"immédiate des hostilités" - Traduction Français en Arabe

    • الفوري لﻷعمال العدائية
        
    • اﻷعمال العدائية فورا
        
    • الفوري للاعتداءات
        
    • فوري لﻷعمال القتالية
        
    • فوري للأعمال العدائية
        
    • اﻷعمال الحربية فورا
        
    • الفوري للقتال
        
    • الفوري للأعمال
        
    • الفوري لﻷعمال القتالية
        
    • أعمال القتال فورا
        
    • فوري للقتال
        
    • الفوري ﻷعمال
        
    • واﻷعمال العدائية
        
    Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    Nous devons continuer d'exiger la cessation immédiate des hostilités. UN ويجب أن نواصل المطالبة بالوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    18. Le sous-comité chargé des questions relatives au cessez-le-feu a souligné la nécessité d'une cessation immédiate des hostilités. UN ١٨ - أكدت اللجنة الفرعية المعنية بوقف اطلاق النار على ضرورة وقف اﻷعمال العدائية فورا.
    7. L'Organe central exige la cessation immédiate des hostilités entre les forces du Gouvernement rwandais et le Front patriotique rwandais. UN ٧ - ويدعو الجهاز المركزي الى وقف اﻷعمال العدائية فورا بين قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque surprise dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix, et a demandé la cessation immédiate des hostilités. UN ١ - خلص قرار مجلس اﻷمن ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ إلى أن هجوم قوات من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا الى الوقف الفوري للاعتداءات.
    Les membres du Conseil demandent aux autres parties au conflit de s'impliquer dans une cessation immédiate des hostilités. UN ويطلب أعضاء المجلس من اﻷطراف اﻷخرى في النزاع الاشتراك في وقف فوري لﻷعمال القتالية.
    L'Érythrée a accepté la proposition de l'OUA tendant à une cessation immédiate des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN قبلت إريتريا اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية الذي يدعو إلى وقف فوري للأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا.
    La délégation de l'Union européenne, dans sa déclaration du 12 novembre, a lancé un appel à une suspension immédiate des hostilités. UN ووجّه وفد الاتحاد الأوروبي، في بيانه في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، نداءً دعا فيه إلى الوقف الفوري للقتال.
    L'Union européenne réitère son appel pressant à toutes les parties de consentir à ce que la cessation immédiate des hostilités et la renonciation à toute forme de violence soient les sujets prioritaires lors des négociations d'Arusha. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله.
    Les chefs d'État lancent enfin un vibrant appel aux parties en conflit pour la cessation immédiate des hostilités afin de créer les conditions d'un règlement politique négocié de la crise zaïroise. UN وأخيرا يوجه رؤساء الدول نداء قويا إلى اﻷطراف في النزاع من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية بغية تهيئة الظروف لتسوية سياسية تتم عن طريق التفاوض لﻷزمة الزائيرية.
    Son attitude est un camouflet pour le Conseil de sécurité et pour l'ensemble de la communauté internationale, qui a répété, il y a tout juste deux jours, le 13 avril, son appel à la cessation immédiate des hostilités et à l'application du cadre de l'OUA. UN ويعتبر هذا صفعة في وجه مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأكمله الذي أعاد منذ يومين فقط، في ١٣ نيسان/أبريل، تأكيد ندائه مرة أخرى من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le régime du Front populaire de libération tigréen (FPLT) a lancé l'attaque aérienne contre ces cibles civiles deux jours seulement après que le Conseil de sécurité des Nations Unies a renouvelé ses appels à la cessation immédiate des hostilités et à l'application de l'Accord-cadre de l'OUA, à laquelle le FPLT fait obstacle. UN وقد شن نظام الجبهة الشعبية لتحرير تغري القصف الجوي على هذه اﻷهداف المدنية بعد يومين فقط من تجديد مجلس اﻷمن نداءه من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي لا تزال الجبهة الشعبية لتحرير تغري تحول دون تنفيذه.
    4. A appelé à la cessation immédiate des hostilités sur le territoire de la République démocratique du Congo et a condamné toutes les ingérences extérieures dans les affaires intérieures de ce pays sous quelque prétexte que ce soit, en en demandant l'arrêt immédiat; UN ٤ - دعا إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدان جميع التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية لذلك البلد بأي ذريعة كانت.
    Le régime éthiopien poursuit sa guerre d'agression contre l'Érythrée, rejetant catégoriquement les appels lancés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Conseil de sécurité des Nations Unies, l'Union européenne et plusieurs pays, notamment les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, la France, la Chine, le Japon et l'Italie, en vue de la cessation immédiate des hostilités. UN يواصل النظام اﻷثيوبي شن حربه العدوانية ضد إريتريا، رافضا بكل عناد نداءات منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، وبلدان عديدة بما فيها الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وفرنسا والصين واليابان وإيطاليا من أجل وقف اﻷعمال العدائية فورا.
    4. Au cours de la période considérée, la Mission spéciale a poursuivi ses efforts en vue d'obtenir la cessation immédiate des hostilités et d'assurer une passation de pouvoirs négociée grâce à la création d'une haute autorité pleinement représentative et ayant une large assise. UN ٤ - واصلت البعثة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض جهودها لوقف اﻷعمال العدائية فورا والقيام عن طريق التفاوض بنقل السلطات في كابول من خلال إنشاء مجلس ذي سلطة عريض القاعدة يتمتع بصفة تمثيلية كاملة.
    Par cette résolution, les gouvernements africains ont condamné énergiquement les massacres et tueries systématiques perpétrés au Rwanda et demandé aux parties en lutte de mettre un terme à ces crimes odieux, qui ont été qualifiés de crimes contre l'humanité. Ils ont également lancé un appel en faveur de la cessation immédiate des hostilités et de l'établissement d'un cessez-le-feu. UN وبذلك القرار، أعربت الحكومات الافريقية عن إدانتها القوية للمذابح وعمليات القتل المنتظمة التي تجري في رواندا وطلبت من الطرفين المتحاربين المعنيين وقف هذه الجرائم البشعة التي توصف بأنها جرائم ضد الانسانية، وطالبوا أيضا بوقف اﻷعمال العدائية فورا وبإنشاء آلية لوقف اطلاق النار.
    1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque armée dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix et a demandé la cessation immédiate des hostilités. UN ١ - قرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في القرار ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ أن الهجوم المسلح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا إلى الوقف الفوري للاعتداءات.
    À cet égard, le Secrétaire général a publié deux déclarations, les 4 et 12 janvier 1994 respectivement, pour demander, entre autres choses, la cessation immédiate des hostilités. UN وفي هذا الصدد، أصدر اﻷمين العام بيانين في ٤ و ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ على التوالي، داعيا، فيما دعا إليه، إلى وقف فوري لﻷعمال القتالية.
    Les membres du Conseil ont échangé leurs vues sur les moyens de parvenir à une cessation immédiate des hostilités. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن سبل ضمان التوصل إلى وقف فوري للأعمال العدائية.
    Deuxièmement, exiger la cessation immédiate des hostilités entre les parties israéliennes et palestiniennes. UN ثانيا، أن تطالب بالوقف الفوري للأعمال القتالية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    1. L'Érythrée continue d'attacher le plus grand prix à un cessez-le-feu et à la cessation immédiate des hostilités. UN ١ - لقد التزمت إريتريا دائما وما زالت ملتزمة بشكل مطلق بوقف إطلاق النار والوقف الفوري لﻷعمال القتالية.
    Mon gouvernement souhaiterait rappeler au Conseil de sécurité sa déclaration faite devant la presse ce 6 juin 2000, condamnant fermement les récents combats entre les forces rwandaises et ougandaises et exigeant une cessation immédiate des hostilités. UN وتود حكومتي التنويه إلى بيان مجلس الأمن المدلى به أمام مراسلي الصحف في 6 حزيران/يونيه 2000، والذي يدين بقوة المعارك الأخيرة بين القوات الرواندية والأوغندية ويطالبها بوقف أعمال القتال فورا.
    Le Groupe africain condamne énergiquement les pertes en vies humaines subies des deux côtés et demande la cessation immédiate des hostilités. UN وتدين المجموعة الأفريقية بشدة الخسائر في الأرواح على الجانبين وتدعو إلى وقف فوري للقتال.
    Le Brésil ajoute sa voix à l'appel international en faveur d'une cessation immédiate des hostilités et il est disposé à contribuer aux efforts menant à la réconciliation. UN وتضم البرازيل صوتها إلى النداء الدولي من أجل الوقف الفوري ﻷعمال القتـــال، وهـــي مستعـدة لﻹسهـــام بجهودهـــا فــي الخطوات التي تؤدي إلى المصالحة.
    6. Réitère la demande qu'il avait faite dans sa résolution 912 (1994), où il exigeait un cessez-le-feu et la cessation immédiate des hostilités entre les forces du Gouvernement intérimaire du Rwanda et celles du Front patriotique rwandais; UN ٦ - يؤكد من جديد الطلب الوارد في قراره ٩١٢ )١٩٩٤( بوقف إطلاق النار واﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا المؤقتة وقوات الجبهة الوطنية الرواندية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus