Je demande au Gouvernement d'assurer la libération immédiate et sans condition de tous les enfants associés à ces milices. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
La Namibie appelle à la levée immédiate et sans condition de ce blocus. | UN | وتدعو ناميبيا إلى الرفع الفوري وغير المشروط لهذا الحظر. |
À la suite de cette réunion, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle ses membres condamnaient fermement la détention de Casques bleus de la FNUOD et exigeaient leur libération immédiate et sans condition. | UN | وفي أعقاب الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاء المجلس بشدة احتجاز أفراد حفظ السلام التابعين للقوة، وطالبوا بإطلاق سراحهم فورا ودون شروط. |
Il se déclare vivement préoccupé par le fait que le Hezbollah n'a pas libéré les deux soldats israéliens qu'il a enlevés, ni même donné de preuves qu'ils sont encore en vie, et demande leur libération immédiate et sans condition. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن حزب الله لم يعد الجنديين الإسرائيليين اللذين اختطفهما، بل لم يقدم دليلا على أنهما على قيد الحياة، ويدعو إلى إعادتهما فورا ودون شروط. |
Ils ont exigé la libération immédiate et sans condition de toutes les filles enlevées et se sont déclarés profondément préoccupés par les déclarations du chef supposé de Boko Haram qui avait menacé de les vendre comme esclaves. | UN | وطالبوا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الفتيات المختطفات، وأعربوا كذلك عن قلقهم البالغ إزاء التصريحات التي أدلى بها شخص يُزعم أنه قائد جماعة بوكو حرام وهدد فيها ببيع الفتيات كرقيق. |
Les représentants ont appelé à la levée immédiate et sans condition du blocus israélien afin de permettre l'acheminement de l'aide et la circulation des marchandises et des personnes. | UN | وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص. |
Je demande sa libération immédiate et sans condition et l'accès humanitaire à celui-ci. | UN | وأدعو للإفراج عنه فورا وبدون شروط والسماح للمنظمات الإنسانية بمقابلته. |
J'ai réitéré mon appel à ce que des travailleurs humanitaires puissent lui rendre visite, ainsi que mon exhortation à sa libération immédiate et sans condition. | UN | وقد كررت ندائي من أجل وصول منظمات المساعدة الإنسانية إليه ولإطلاق سراحه فوراً ودون شروط. |
4. Demande la libération immédiate et sans condition de tous les enfants enlevés, ainsi que leur retour, en toute sécurité, dans leur famille et leur communauté; | UN | 4- تدعو إلى القيام فوراً ودون قيد أو شرط بإخلاء سبيل جميع الأطفال المختطفين وبإعادتهم سالمين إلى أسرهم ومجتمعاتهم؛ |
Elle appelle de ses vœux leur libération immédiate et sans condition. | UN | وطالبت بالإفراج الفوري وغير المشروط عنهم. |
Amnesty International recommande la libération immédiate et sans condition de tous les prisonniers d'opinion et la réduction de la durée du service civil de remplacement. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع سجناء الضمير، وبتقليص مدة الخدمة المدنية البديلة(62). |
11. Le 12 mars, le Rapporteur spécial a demandé la libération immédiate et sans condition du journaliste italien Daniele Mastrogiacomo et de ses assistants, arrêtés en Afghanistan. | UN | 11- وفي 12 آذار/مارس، دعا المقرر الخاص إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الصحفي الإيطالي دانيَلّي ماستروجياكومو ومساعديه، الذين أُلقي القبض عليهم في أفغانستان. |
Fidèle à ses engagements internationaux, la Guinée réaffirme solennellement son adhésion aux principes d'égalité et de souveraineté des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et demande instamment la levée immédiate et sans condition de ce blocus injuste qui a causé tant de souffrances au peuple cubain. | UN | ومن منطلق وفاء غينيا بالتزاماتها الدولية، تؤكد من جديد رسمياً تمسكها بمبادئ المساواة بين الدول وسيادتها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وتحث على الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الظالم الذي تسبب في الكثير من المعاناة للشعب الكوبي. |
Notant avec préoccupation la persistance de la situation de violation flagrante des droits de l'homme dans ce territoire, ils ont demandé le strict respect des résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme et ont appelé à la libération immédiate et sans condition de Xanana Gusmao et des autres prisonniers politiques du Timor oriental. | UN | وإذ سجلوا مع القلق استمرار وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في ذلك اﻹقليم، دعوا إلى الاحترام التام لقرارات لجنة حقوق اﻹنسان ذات الصلة، ووجهوا نداء بأن يتم اﻹفراج فورا ودون شروط عن زانانا غوسماو وسائر السجناء السياسيين في تيمور الشرقية. |
Le BINUB et l'UNICEF ont continué de faire campagne pour la libération immédiate et sans condition de tous les enfants associés au Palipehutu-FNL. | UN | ويواصل المكتب واليونيسيف الدعوة إلى إطلاق سراح جميع الأطفال المرتبطين بحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية فورا ودون شروط. |
La Namibie appuie vigoureusement la résolution 61/11 de l'Assemblée générale et invite tous les États Membres, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies, à assurer la levée immédiate et sans condition de l'embargo imposé à la République de Cuba. | UN | وتؤيد ناميبيا بقوة قرار الجمعية العامة 61/11، وتدعو جميع الدول الأعضاء أن تعمل، تماشياً مع التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، على كفالة رفع الحصار المفروض ضد جمهورية كوبا، فورا ودون شروط. |
La Colombie, solidaire des victimes et de leur famille dans le monde entier, exige la libération immédiate et sans condition de toutes les personnes séquestrées et appelle de nouveau les États à lutter contre cette pratique criminelle. | UN | إن كولومبيا، التي تتضامن مع الضحايا وأسرهم في العالم قاطبة، تطالب بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع المحتجزين، وتدعو الدول من جديد إلى مكافحة هذه الممارسة الإجرامية. |
Dans cette déclaration, nous exigeons la libération immédiate et sans condition de toutes les personnes enlevées et séquestrées par les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), l'Armée nationale de libération (ELN) et d'autres groupes criminels. | UN | ويعرب الإعلان المذكور، سيادة الأمين العام، عن مطالبتنا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين اختطفتهم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني، وسائر الجماعات الإجرامية. |
Les représentants ont appelé à la levée immédiate et sans condition du blocus israélien afin de permettre l'acheminement de l'aide et la circulation des marchandises et des personnes. | UN | وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص. |
Nous espérons que le projet de résolution de cette année ouvrira une nouvelle ère de coopération, de dialogue et de respect mutuel et débouchera finalement sur la levée immédiate et sans condition du blocus. | UN | ونأمل أن يأذن مشروع قرار هذه السنة ببدء حقبة جديدة من التعاون والحوار والاحترام المتبادل، وأن يؤدي في نهاية المطاف إلى رفع الحصار فورا وبدون شروط. |
Elle a préconisé la libération immédiate et sans condition des membres de l'opposition politique. | UN | ودعت إلى إطلاق سراح المعارضين السياسيين فوراً ودون شروط. |
4. Demande la libération immédiate et sans condition de tous les enfants enlevés, ainsi que leur retour, en toute sécurité, dans leur famille, leur famille élargie et leur communauté; | UN | 4- تدعو إلى القيام فوراً ودون قيد أو شرط بإخلاء سبيل جميع الأطفال المختطفين وبإعادتهم سالمين إلى عائلاتهم، وأسرهم الموسعة، ومجتمعاتهم؛ |
En vertu de mon mandat, je prie instamment votre gouvernement de procéder à la libération immédiate et sans condition de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ' ومراعاة لمسؤولياتي على النحو الواجب، فإنني أناشد حكومتكم أن تكفل اﻹفراج عنها فورا دون قيد أو شرط. |
Le Rapporteur spécial invite en outre instamment les gouvernements à ordonner la mise en liberté immédiate et sans condition de tous les journalistes détenus en raison de leurs activités au service des médias. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضاً على الإفراج فوراً وبلا قيد أو شرط عن جميع الصحفيين المحتجزين بسبب أنشطتهم المتصلة بالإعلام. |