"immédiatement après l'" - Traduction Français en Arabe

    • مباشرة بعد
        
    • فور إلقاء
        
    • بعد ذلك مباشرة الى
        
    • فور انتهاء
        
    • فورا بعد
        
    • بعد ما هو
        
    • فور صدور
        
    • في الفترة التي أعقبت مباشرة
        
    Il serait plus cohérent de placer l'article 7 immédiatement après l'article 4 dans la mesure où il n'est qu'un cas - particulièrement clair - d'application de l'article 4. UN سيكون من المنطقي أكثر وضع مشروع المادة 7 مباشرة بعد المادة 4، لأنه يشكل ببساطة مثالا واضحا بشكل خاص عن تطبيق المادة 4.
    Le plan a été décidé immédiatement après l'annonce des résultats de l'étude. UN وأُعلن عن الخطة مباشرة بعد إعلان النتائج.
    Le libre accès à un conseil et à un médecin devrait être garanti dans la pratique, immédiatement après l'arrestation et à tous les stades de la détention. UN كما يتعين أن يُكفل عملياً حق المحتجزين في أن يحصلوا مجاناً على خدمات المحامين والأطباء فور إلقاء القبض عليهم وخلال كل مراحل الاحتجاز.
    g) De faire en sorte que les enfants placés en détention aient accès à un conseil et à des soins médicaux, immédiatement après l'arrestation et à toutes les étapes de la détention; UN (ز) ضمان حصول الأطفال المحتجزين على مساعدة محام وعلى الرعاية الطبية فور إلقاء القبض عليهم وفي جميع مراحل الاحتجاز؛
    Il a en outre prié le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale. UN وطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها.
    Cette séance officielle sera suspendue immédiatement après l'exposé considéré, et une séance informelle consacrée à des questions et réponses sera alors ouverte. UN وسترفع هذه الجلسة الرسمية فور انتهاء العرض، ثم تفتتح جلسة غير رسمية تخصص للأسئلة والأجوبة.
    Cinquante-trois militaires du génie et 51 policiers civils ont été déployés immédiatement après l'adoption de cette résolution. UN وتم نشر ثلاثة وخمسين مهندسا عسكريا و ٥١ من أفراد الشرطة المدنية فورا بعد اتخاذ القرار.
    [Il est proposé de déplacer l'alinéa c) et de l'insérer immédiatement après l'alinéa e)] UN (قُدم اقتراح لنقل المهمة (ج) إلى بعد ما هو حاليا المهمة (هـ))
    Le processus d'aide psychologique qui commence immédiatement après l'ordonnance d'interdiction est un élément important de cette législation. UN وتمثل عملية تقديم المشورة التي تبدأ فور صدور أمر من هذا القبيل عنصراً أساسياً في هذا التشريع.
    Le programme de démantèlement a été lancé immédiatement après l'arrêt de la production. UN بدأ العمل ببرنامج التفكيك مباشرة بعد توقف الإنتاج.
    Le programme de démantèlement a été lancé immédiatement après l'arrêt de la production. UN بدأ العمل ببرنامج التفكيك مباشرة بعد توقف الإنتاج.
    Un grand nombre d'entre eux seraient arrivés en Arabie saoudite immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هذا العدد هناك نسبة كبيرة يدعى أنها وصلت إلى المملكة العربية السعودية مباشرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le versement de leurs traitements étant assuré par le Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan, les forces de police ont repris le travail à Kaboul immédiatement après l'adoption de l'Accord de Bonn. UN وقد عادت الشرطة في كابل إلى العمل مباشرة بعد اتفاق بون، إذ يدفع صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان مرتباتهم.
    La première de ces réunions a été organisée immédiatement après l'élection du Procureur. Depuis, elles se tiennent au moins une fois par mois. UN وتم عقد أول هذه الاجتماعات مباشرة بعد انتخاب المدعي العام، ومنذئذ والاجتماعات تعقد مرة واحدة في الشهر على الأقل.
    Cette déclaration a été faite par le Premier Ministre israélien immédiatement après l'approbation du rapport Goldstone par l'Assemblée générale. UN جاء تصريح رئيس الوزراء الإسرائيلي هذا مباشرة بعد اعتماد الجمعية العامة لتقرير غولدستون.
    d) D'exiger, d'assurer et de contrôler le respect, par la police, de l'obligation d'aviser les parents ou leurs substituts immédiatement après l'appréhension ou l'arrestation d'un enfant; UN (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار والدي الطفل ومقدمي الرعاية له فور إلقاء القبض عليه واعتقاله؛
    d) D'exiger, d'assurer et de contrôler le respect par la police de l'obligation d'aviser les parents ou leurs substituts, ou le tuteur légal, immédiatement après l'appréhension ou l'arrestation d'un enfant; UN (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    d) Exiger, assurer et contrôler le respect, par la police, de l'obligation d'aviser les parents ou les aidants, ou le tuteur légal, immédiatement après l'appréhension ou l'arrestation d'un enfant; UN (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛
    Il prie en outre le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci, ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale. " UN ويطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها. " ــ ــ ــ ــ ــ
    Il prie en outre le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci, ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale.» UN ويطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها. "
    Beaucoup maintenant refusent même de porter du noir ou alors elles l'enlèvent immédiatement après l'enterrement. UN بل إن كثيرا من النساء يأبين ارتداء السواد بل إزالته فور انتهاء الدفن.
    La crise financière mondiale a éclaté immédiatement après l'envolée des prix des produits alimentaires et énergétiques. UN وقد بدأت الأزمة المالية العالمية تتداعى فورا بعد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود.
    [Il est proposé de déplacer l'alinéa e) et de l'insérer immédiatement après l'alinéa f)] UN (قُدم اقتراح لنقل المهمة (هـ) إلى بعد ما هو حاليا المهمة (و))
    2.3 Déploiement du personnel de la force de police permanente immédiatement après l'attribution d'un mandat au Conseil de sécurité UN 2-3 انتشار أفراد من قدرة الشرطة الدائمة فور صدور ولاية بذلك من مجلس الأمن
    46. Le requérant affirme qu'immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït, des milliers de travailleurs bangladais qui résidaient en Iraq et au Koweït ont été rapatriés. UN 46- يؤكد المطالب أن آلاف العمال البنغلاديشيين الذين كانوا يقيمون في العراق والكويت أُعيدوا إلى وطنهم في الفترة التي أعقبت مباشرة غزو الكويت واحتلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus