Il serait plus cohérent de placer l'article 7 immédiatement après l'article 4 dans la mesure où il n'est qu'un cas - particulièrement clair - d'application de l'article 4. | UN | سيكون من المنطقي أكثر وضع مشروع المادة 7 مباشرة بعد المادة 4، لأنه يشكل ببساطة مثالا واضحا بشكل خاص عن تطبيق المادة 4. |
Le plan a été décidé immédiatement après l'annonce des résultats de l'étude. | UN | وأُعلن عن الخطة مباشرة بعد إعلان النتائج. |
Le libre accès à un conseil et à un médecin devrait être garanti dans la pratique, immédiatement après l'arrestation et à tous les stades de la détention. | UN | كما يتعين أن يُكفل عملياً حق المحتجزين في أن يحصلوا مجاناً على خدمات المحامين والأطباء فور إلقاء القبض عليهم وخلال كل مراحل الاحتجاز. |
g) De faire en sorte que les enfants placés en détention aient accès à un conseil et à des soins médicaux, immédiatement après l'arrestation et à toutes les étapes de la détention; | UN | (ز) ضمان حصول الأطفال المحتجزين على مساعدة محام وعلى الرعاية الطبية فور إلقاء القبض عليهم وفي جميع مراحل الاحتجاز؛ |
Il a en outre prié le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale. | UN | وطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها. |
Cette séance officielle sera suspendue immédiatement après l'exposé considéré, et une séance informelle consacrée à des questions et réponses sera alors ouverte. | UN | وسترفع هذه الجلسة الرسمية فور انتهاء العرض، ثم تفتتح جلسة غير رسمية تخصص للأسئلة والأجوبة. |
Cinquante-trois militaires du génie et 51 policiers civils ont été déployés immédiatement après l'adoption de cette résolution. | UN | وتم نشر ثلاثة وخمسين مهندسا عسكريا و ٥١ من أفراد الشرطة المدنية فورا بعد اتخاذ القرار. |
[Il est proposé de déplacer l'alinéa c) et de l'insérer immédiatement après l'alinéa e)] | UN | (قُدم اقتراح لنقل المهمة (ج) إلى بعد ما هو حاليا المهمة (هـ)) |
Le processus d'aide psychologique qui commence immédiatement après l'ordonnance d'interdiction est un élément important de cette législation. | UN | وتمثل عملية تقديم المشورة التي تبدأ فور صدور أمر من هذا القبيل عنصراً أساسياً في هذا التشريع. |
Le programme de démantèlement a été lancé immédiatement après l'arrêt de la production. | UN | بدأ العمل ببرنامج التفكيك مباشرة بعد توقف الإنتاج. |
Le programme de démantèlement a été lancé immédiatement après l'arrêt de la production. | UN | بدأ العمل ببرنامج التفكيك مباشرة بعد توقف الإنتاج. |
Un grand nombre d'entre eux seraient arrivés en Arabie saoudite immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن هذا العدد هناك نسبة كبيرة يدعى أنها وصلت إلى المملكة العربية السعودية مباشرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le versement de leurs traitements étant assuré par le Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan, les forces de police ont repris le travail à Kaboul immédiatement après l'adoption de l'Accord de Bonn. | UN | وقد عادت الشرطة في كابل إلى العمل مباشرة بعد اتفاق بون، إذ يدفع صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان مرتباتهم. |
La première de ces réunions a été organisée immédiatement après l'élection du Procureur. Depuis, elles se tiennent au moins une fois par mois. | UN | وتم عقد أول هذه الاجتماعات مباشرة بعد انتخاب المدعي العام، ومنذئذ والاجتماعات تعقد مرة واحدة في الشهر على الأقل. |
Cette déclaration a été faite par le Premier Ministre israélien immédiatement après l'approbation du rapport Goldstone par l'Assemblée générale. | UN | جاء تصريح رئيس الوزراء الإسرائيلي هذا مباشرة بعد اعتماد الجمعية العامة لتقرير غولدستون. |
d) D'exiger, d'assurer et de contrôler le respect, par la police, de l'obligation d'aviser les parents ou leurs substituts immédiatement après l'appréhension ou l'arrestation d'un enfant; | UN | (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار والدي الطفل ومقدمي الرعاية له فور إلقاء القبض عليه واعتقاله؛ |
d) D'exiger, d'assurer et de contrôler le respect par la police de l'obligation d'aviser les parents ou leurs substituts, ou le tuteur légal, immédiatement après l'appréhension ou l'arrestation d'un enfant; | UN | (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛ |
d) Exiger, assurer et contrôler le respect, par la police, de l'obligation d'aviser les parents ou les aidants, ou le tuteur légal, immédiatement après l'appréhension ou l'arrestation d'un enfant; | UN | (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛ |
Il prie en outre le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci, ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale. " | UN | ويطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها. " ــ ــ ــ ــ ــ |
Il prie en outre le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci, ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale.» | UN | ويطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها. " |
Beaucoup maintenant refusent même de porter du noir ou alors elles l'enlèvent immédiatement après l'enterrement. | UN | بل إن كثيرا من النساء يأبين ارتداء السواد بل إزالته فور انتهاء الدفن. |
La crise financière mondiale a éclaté immédiatement après l'envolée des prix des produits alimentaires et énergétiques. | UN | وقد بدأت الأزمة المالية العالمية تتداعى فورا بعد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود. |
[Il est proposé de déplacer l'alinéa e) et de l'insérer immédiatement après l'alinéa f)] | UN | (قُدم اقتراح لنقل المهمة (هـ) إلى بعد ما هو حاليا المهمة (و)) |
2.3 Déploiement du personnel de la force de police permanente immédiatement après l'attribution d'un mandat au Conseil de sécurité | UN | 2-3 انتشار أفراد من قدرة الشرطة الدائمة فور صدور ولاية بذلك من مجلس الأمن |
46. Le requérant affirme qu'immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït, des milliers de travailleurs bangladais qui résidaient en Iraq et au Koweït ont été rapatriés. | UN | 46- يؤكد المطالب أن آلاف العمال البنغلاديشيين الذين كانوا يقيمون في العراق والكويت أُعيدوا إلى وطنهم في الفترة التي أعقبت مباشرة غزو الكويت واحتلالها. |