c) Tout fonctionnaire qui est arrêté, inculpé d'un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation, ou poursuivi au criminel, ou reconnu coupable, ou condamné à une peine d'amende ou de prison pour un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation doit immédiatement en informer le Secrétaire général. | UN | (ج) على الموظف الذي يُلقى القبض عليه، أو يتهم بجرم غير مخالفة مرور بسيطة أو يستدعى للمثول أمام محكمة كمتهم في دعوى جنائية، أو يصدر ضده حكم إدانة أو يلزم بدفع غرامة أو يسجن لأي جرم غير مخالفة مرور بسيطة، أن يبلغ الأمين العام بذلك فورا. |
c) Tout fonctionnaire qui est arrêté, inculpé d'un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation, ou poursuivi au criminel, ou reconnu coupable, ou condamné à une peine d'amende ou de prison pour un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation doit immédiatement en informer le Secrétaire général. | UN | )ج( على الموظف الذي يلقى القبض عليه، أو يُتﱠهم بجرم، غير مخالفة مرور بسيطة، أو يستدعى للمثول أمام محكمة كمتهم في دعوى جنائية، أو يصدر ضده حكم إدانة أو يلزم بدفع غرامة أو يسجن ﻷي جرم، غير مخالفة مرور بسيطة، أن يبلغ اﻷمين العام بذلك فورا. |
À cet égard, d'aucuns ont suggéré que la conférence se tienne au plus tard en 1996, d'autres préconisant de la convoquer immédiatement en 1995. | UN | وفي هذا الصدد اقترح كثيرون عقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، ونادى بعضهم بعقده فورا في عام ١٩٩٥. |
Cependant, au cas où le dôme commencerait à s'étendre vers le nord ou l'ouest, phénomène qui pourrait se produire à n'importe quel moment et durer quelques heures ou quelques jours, la zone dite sûre se transformerait immédiatement en zone à haut risque. | UN | غير أن تغير اتجاه نمو القمة إلى الشمال أو الغرب، على مدى ساعات أو أيام قليلة، والذي قد يحدث في أي وقت، من شأنه أن يحول المنطقة المسماة بالآمنة فورا إلى منطقة يتهددها شديد الخطر. |
Il s'est notamment attaché à renforcer la sécurité des locaux, à prévoir du matériel de sécurité adapté et à maintenir un réseau de conseillers pour la sécurité sur le terrain pouvant être déployés immédiatement en cas d'urgence. | UN | وهذا يشمل تعزيز أمن المباني، وضمان توافر المُعدات الأمنية المناسبة، والمحافظة على شبكة متنوعة من المستشارين الميدانيين والمستشارين في مجال السلامة الذين يمكن الاتصال بهم لنشرهم فوراً في المناطق التي تشهد حالة طوارئ. |
Des enquêtes seront menées pour déterminer si d'autres dépenses engagées pour l'achat de biens peuvent être considérées comme inutiles et, si tel est le cas, le Centre d'opérations au Sénégal et le Bureau régional pour l'Afrique réagiront immédiatement en suivant les procédures d'usage. | UN | وستجرى تحقيقات لمعرفة ما إذا كانت هناك أي أصول أخرى تم شراؤها ويمكن اعتبارها غير مثمرة أو تشكل هدرا للأموال، وإذا كان الحال كذلك، فإن مركز العمليات في السنغال والمكتب الإقليمي لأفريقيا سيبادران على الفور إلى تطبيق الإجراءات المعتادة في هذه الحالات. |
7. Engage instamment l'União Nacional à mettre immédiatement en train le repli en bon ordre, à grande échelle et vérifiable de ses troupes sur les zones de cantonnement de Vila Nova, Lunduimbali, Negage et Quibaxe, sans autre interruption, en stricte conformité avec le nouveau calendrier dont les parties sont convenues le 9 janvier 1996, et en étroite coopération avec la Mission de vérification; | UN | " ٧ - يحث الاتحاد الوطني على المضي قدما بنقل قواته بشكل منتظم وعلى نطاق واسع وبصورة فورية وقابلة للتحقق إلى مناطق إيوائها في فيلانوفا ولندويمبالي ونيقاجي وكويباكس دون مزيد من الانقطاع، وفي تقيد صارم بالجدول الزمني الذي وافق عليه الطرفان في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبالتعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛ |
Il prendra ses fonctions immédiatement, en attendant sa confirmation définitive. | Open Subtitles | وسوف يتولى مهام منصبه على الفور في الإنتظار، بطبيعة الحال هو تأكيد دائم |
b) Les pictogrammes de transport doivent communiquer l'information immédiatement en cas d'urgence. | UN | والصور التوضيحية المستخدمة للنقل يجب أن تبيّن المعلومات بصورة فورية في حالة الطوارئ. |
4. Demande que des mesures soient prises immédiatement en vue d'assurer la pleine mise en œuvre de ladite résolution; | UN | 4 - تدعو إلى اتخاذ خطوات فورية من أجل تنفيذ ذلك القرار تنفيذا كاملا؛ |
c) Tout fonctionnaire qui est arrêté, inculpé d'un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation, ou poursuivi au criminel, ou reconnu coupable, ou condamné à une peine d'amende ou de prison pour un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation doit immédiatement en informer le Secrétaire général. | UN | (ج) على الموظف الذي يُلقى القبض عليه، أو يتهم بجرم غير مخالفة مرور بسيطة أو يُستدعى للمثول أمام محكمة كمتهم في دعوى جنائية، أو يصدر ضده حكم إدانة أو يلزم بدفع غرامة أو يٌسجن لأي جرم غير مخالفة مرور بسيطة، أن يبلغ الأمين العام بذلك فورا. |
c) Tout fonctionnaire qui est arrêté, inculpé d'un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation, ou poursuivi au criminel, ou reconnu coupable, ou condamné à une peine d'amende ou de prison pour un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation doit immédiatement en informer le Secrétaire général. | UN | (ج) على الموظف الذي يُلقى القبض عليه، أو يتهم بجرم غير مخالفة مرور بسيطة أو يستدعى للمثول أمام محكمة كمتهم في دعوى جنائية، أو يصدر ضده حكم إدانة أو يلزم بدفع غرامة أو يسجن لأي جرم غير مخالفة مرور بسيطة، أن يبلغ الأمين العام بذلك فورا. |
c) Tout fonctionnaire qui est arrêté, inculpé d'un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation, ou poursuivi au criminel, ou reconnu coupable, ou condamné à une peine d'amende ou de prison pour un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation doit immédiatement en informer le Secrétaire général. | UN | (ج) على الموظف الذي يُلقى القبض عليه، أو يتهم بجرم غير مخالفة مرور بسيطة أو يُستدعى للمثول أمام محكمة كمتهم في دعوى جنائية، أو يصدر ضده حكم إدانة أو يلزم بدفع غرامة أو يٌسجن لأي جرم غير مخالفة مرور بسيطة، أن يبلغ الأمين العام بذلك فورا. |
c) Tout fonctionnaire qui est arrêté, inculpé d'un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation, ou poursuivi au criminel, ou reconnu coupable, ou condamné à une peine d'amende ou de prison pour un délit autre qu'une infraction mineure en matière de circulation doit immédiatement en informer le Secrétaire général. | UN | (ج) على الموظف الذي يُلقى القبض عليه، أو يتهم بجرم غير مخالفة مرور بسيطة أو يستدعى للمثول أمام محكمة كمتهم في دعوى جنائية، أو يصدر ضده حكم إدانة أو يلزم بدفع غرامة أو يسجن لأي جرم غير مخالفة مرور بسيطة، أن يبلغ الأمين العام بذلك فورا. |
Par ailleurs, la législation communautaire, applicable immédiatement en Espagne, interdit expressément tout licenciement lié à des demandes, explicites ou non, de congé de maternité ou de congé parental, à moins que le licenciement en question n'obéisse à des motifs non discriminatoires. | UN | ثم أن تشريعات الجماعة اﻷوروبية الواجب تطبيقها فورا في أسبانيا، تحظر صراحة الفصل بسبب طلب أو قضاء إجازات اﻷمومة أو اﻹجازات الوالدية ما لم يكن اﻷمر ﻷسباب أخرى غير تمييزية وغير ذات صلة. |
En réalité, toutefois, les éventuels bénéfices ne seront pas obtenus facilement et le phénomène de l'économie mondiale entraîne des risques considérables, une certaine frustration et crainte, et je vais immédiatement en parler dans le cadre plus spécifique de l'Afrique. | UN | والحقيقة، مع ذلك، هي أن المنافع المحتملة لن تجنى بسهولة، وأن ظاهرة الاقتصاد العالمي تحمل معها قدرا كبيرا من المخاطر واﻹحباط والخوف، وسأشرع فورا في توضيح ذلك مع اﻹشارة إلى أفريقيا بصورة خاصة. |
Au paragraphe 12, le Conseil a décidé de se réunir immédiatement en présence d'une des situations prévues au paragraphe 11, en vue de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | 21 - قررت الفقرة العاملة الثانية عشرة أن ينظر مجلس الأمن فورا في الحالات المشار إليها في الفقرة العاملة الحادية عشرة بهدف ضمان السلام والأمن الدوليين. |
14. Les ministres sont convenus que la délégation du Comité des Sept devrait se rendre immédiatement en Guinée-Bissau pour y rencontrer le Président Joao Bernardo Vieira, le Gouvernement, ainsi que l'autre partie au conflit. | UN | ١٤ - واتفق الوزراء على أنه ينبغي لوفد لجنة السبعة أن ينتقل فورا إلى غينيا - بيساو لمقابلة الرئيس جوا برناردو فييرا والمسؤولين في الحكومة والطرف اﻵخر في النزاع. |
Toutefois, il est suffisamment attesté que certains membres des forces de l’ordre pratiquent plus qu’occasionnellement la mise en détention et les actes de torture ou de mauvais traitements à l’encontre de suspects sans les placer immédiatement en garde à vue. | UN | غير أن هناك معلومات كافية تشير إلى ممارسة تعتبر أكثر من عارضة يتبعها بعض المسؤولين عن إنفاذ القوانين باحتجازهم وتعذيبهم أو سوء معاملتهم للمشتبه فيهم بدون احالتهم فورا إلى الاحتجاز. |
b) La fourniture d'un appui technique pour le processus, étant entendu que la diffusion des lignes directrices et des modalités ainsi que la formation devaient faire partie des activités à entreprendre immédiatement en 2012. | UN | (ب) تقديم الدعم التقني للعملية، علماً أن نشر المبادئ التوجيهية والطرائق، علاوة على التدريب، ينبغي أن يشكلا جزءاً من الأنشطة التي يتعين تنفيذها فوراً في عام 2012. |
En outre, on a récemment assisté à la montée de la tendance inquiétante qu'ont les auteurs de résolutions prévoyant la création d'un groupe d'experts gouvernementaux à mettre immédiatement en place un second groupe, sans qu'un rapport de fond ait été établi au préalable. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك اتجاه مزعج مؤخرا، بعد أن أنهي أحد أفرقة الخبراء الحكوميين أعماله بدون إصدار تقرير موضوعي، إلى أن يدعو مقدمو القرار الذي أنشأ الفريق على الفور إلى إنشاء فريق جديد. |
7. Engage instamment l'UNITA à mettre immédiatement en train le repli en bon ordre, à grande échelle et vérifiable de ses troupes sur les zones de cantonnement de Vila Nova, Lunduimbali, Negage et Quibaxe, sans autre interruption, en stricte conformité avec le nouveau calendrier dont les parties sont convenues le 9 janvier 1996, et en étroite coopération avec UNAVEM III; | UN | ٧ - يحث الاتحاد الوطني على المضي قدما بنقل قواته بشكل منتظم وعلى نطاق واسع وبصورة فورية وقابلة للتحقق الى مناطق إيوائها في فيلانوفا ولندويمبالي ونيقاجي وكويباكس دون مزيد من الانقطاع، وفي تقيد صارم بالجدول الزمني الذي وافق عليه الطرفان في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبالتعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛ |
Les missions politiques spéciales dotées de mandats régionaux sont bien équipées pour intervenir immédiatement en cas de besoin. | UN | وأوضحت أن البعثات السياسية الخاصة التي لديها ولايات تشمل مناطق بأكملها مجهزة جيداً للتصرف على الفور في حال وجود ما يبرر ذلك. |
L'UNFICYP a exhorté les autorités compétentes des deux camps à réagir immédiatement en pareil cas, y compris en engageant des procédures judiciaires le cas échéant. | UN | وقد حثت البعثة السلطات ذات الصلة في كلا الجانبين على اتخاذ إجراءات فورية في هذه الحالات، بسبل منها اتخاذ إجراءات قضائية عند الاقتضاء. |
4. Demande que des mesures soient prises immédiatement en vue d'assurer la pleine mise en œuvre de ladite résolution; | UN | 4 - تدعو إلى اتخاذ خطوات فورية من أجل تنفيذ ذلك القرار تنفيذا كاملا؛ |