"immédiatement le" - Traduction Français en Arabe

    • فورا في
        
    • أقرب إلى يوم
        
    • يوم العطلة
        
    • فورا عن
        
    • فوراً في
        
    • فورا إلى
        
    • فوراً عن
        
    • الفور في
        
    • القيام فورا
        
    • فوراً على
        
    Il faut donc s'accorder sur le cadre général, les principes et la structure d'ensemble, afin de démarrer immédiatement le projet. UN وينبغي الاتفاق على الإطار العام والمبادئ العامة والهيكل العام للشروع فورا في المشروع.
    J'exhorte par conséquent les parties à engager immédiatement le processus d'application. UN ولذلك، فإني أحث الأطراف على الشروع فورا في عملية التنفيذ.
    Lorsqu'un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est chômé. UN وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق أو التالي له، أيهما أقرب إلى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية.
    Les États-Unis se sont engagés à faire connaître immédiatement le nombre des armes nucléaires se trouvant dans leur arsenal et le nombre d'armes qui ont été démantelées depuis 1991. UN وتتعهد الولايات المتحدة بأن تعلن فورا عن عدد الأسلحة النووية في مخزونها وعدد الأسلحة التي فككتها منذ 1991.
    En 1996, en même temps que le moratoire, la France a décidé d'entreprendre immédiatement le démantèlement de ses unités de production de Marcoule et Pierrelatte. UN في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقفها الاختياري لإنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات.
    Il a aussi demandé à la Cour, en attendant la délibération finale sur le recours, de prendre une ordonnance de mesure provisoire pour que le GSS transfère immédiatement le détenu dans une autre cellule où il n'y aurait pas de collaborateur. UN وطلب أيضا من المحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا، ريثما يتم التداول النهائي بشأن الالتماس يأمر فيه جهاز اﻷمن العام بنقل المحتجز فورا إلى زنزانة أخرى ليس فيها متعاونين.
    5. Engage la puissance occupante, Israël, à lever immédiatement le siège de Gaza occupée et des autres territoires occupés; UN 5- يدعو سلطة الاحتلال، إسرائيل، إلى أن ترفع الحصار فوراً عن غزة المحتلة وعن الأراضي المحتلة الأخرى؛
    Il a souligné qu'il était nécessaire de coopérer avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et avec l'OTAN et aussi qu'il fallait déployer immédiatement le personnel de la Mission au Kosovo. UN وشدد الوزير على الحاجة إلى التعاون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة معاهدة حلف شمال اﻷطلسي، وكذلك على ضرورة نشر أفراد البعثة فورا في كوسوفو.
    Au paragraphe 32 du présent rapport, je recommande d'entamer immédiatement le rapatriement de tous les autres bataillons, sauf deux qui resteraient, pour le moment, dans le secteur Est. UN وقد أوصيت في الفقرة ٣٢ أدناه بالبدء فورا في إعادة جميع الكتائب المتبقية إلى أوطانها باستثناء الكتيبتين الموجودتين حاليا في القطاع الشرقي.
    74. La Republika Srpska devrait engager immédiatement le processus de certification de sa police à Brcko. UN ٤٧ - ومن المتوقع أن تشرع جمهورية صربسكا فورا في عملية التصديق على أعمال شرطتها في برتشكو.
    Lorsqu'un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est chômé. UN وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق أو التالي له، أيهما أقرب إلى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية.
    Lorsqu'un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est chômé. UN وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق له أو التالي له، أيهما أقرب إلى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية.
    Lorsqu'un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est chômé. UN وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق أو التالي له، أيهما أقرب إلى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية.
    Les États-Unis se sont engagés à faire connaître immédiatement le nombre des armes nucléaires se trouvant dans leur arsenal et le nombre d'armes qui ont été démantelées depuis 1991. UN وتتعهد الولايات المتحدة بأن تعلن فورا عن عدد الأسلحة النووية في مخزونها وعدد الأسلحة التي فككتها منذ 1991.
    En 1996, en même temps que le moratoire, la France a décidé d'entreprendre immédiatement le démantèlement de ses unités de production de Marcoule et Pierrelatte. UN في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقف إنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات.
    Elle permet de réduire immédiatement le niveau des charges non provisionnées et de constituer des avoirs à placer pour un financement partiel par capitalisation au moyen du revenu que les placements produiront ultérieurement en assurant simultanément un financement systématique à plus long terme. UN ويؤدي هذا النهج فورا إلى تخفيض الالتزامات غير الممولة، ويوفر الأصول للاستثمار بما يسمح بالتمويل الجزئي من عائدات الاستثمار في المستقبل، بينما يوفر أيضا التمويل بصورة منتظمة في الأجل البعيد.
    5. Engage la puissance occupante, Israël, à lever immédiatement le siège de Gaza occupée et des autres territoires occupés; UN 5- يدعو سلطة الاحتلال، إسرائيل، إلى أن ترفع الحصار فوراً عن غزة المحتلة وعن الأراضي المحتلة الأخرى؛
    Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à reprendre immédiatement le dialogue sur les questions de fond : mesures de nature à instaurer un climat de confiance, autonomie locale et formes d'autonomie pour le Kosovo-Metohija. UN وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مستعدة لاستئناف الحوار على الفور في المسائل الموضوعية: تدابير بناء الثقة، والحكم الذاتي المحلي وأشكال الاستقلال الذاتي بكوسوفو وميتوهيا.
    Le Comité a instamment demandé au Gouvernement fédéral de transition de réviser immédiatement le Plan national de sécurité et de stabilisation de 2009. UN وحثت اللجنة الحكومة الاتحادية الانتقالية على القيام فورا بمراجعة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار لعام 2009.
    Il s'est arrêté et à ce momentlà des coups de feu ont retenti; la police a ouvert immédiatement le feu sur le véhicule, notamment avec des fusils automatiques. UN وعندما توقفت العربة، سمعت طلق ناري وأطلقت الشرطة النار فوراً على العربة، بما في ذلك نيران البنادق الرشاشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus