"immédiats et à long terme" - Traduction Français en Arabe

    • الفورية والطويلة الأجل
        
    • العاجلة والطويلة الأجل
        
    • العاجلة واﻵجلة
        
    • العاجلة والبعيدة
        
    Il a ajouté qu'une réunion de donateurs serait organisée très prochainement pour aider les États du Sahel à mobiliser des ressources en vue de satisfaire les besoins immédiats et à long terme de la région. UN وأضاف أن اجتماعا للمانحين سيُنظَّم في القريب العاجل دعما لدول الساحل بهدف تعبئة الموارد لتلبية احتياجات المنطقة الفورية والطويلة الأجل.
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، أولا
    Vingt économistes et responsables de banques centrales expérimentés de toutes les régions du monde, sous la présidence éclairée de M. Joseph Stiglitz, lauréat du prix Nobel, se sont déjà réunis cinq fois pour recommander différentes façons spécifiques de répondre aux besoins immédiats et à long terme du système défaillant. UN واجتمع عشرون من الاقتصاديين وموظفي المصارف المركزية المتمرسين من جميع مناطق العالم، في ظل الرئاسة القديرة للغاية للسيد جوزيف ستيغليتس الحاصل على جائزة نوبل، خمس مرات منذ ذلك الحين للتوصية بسبل محددة للغاية لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لنظام فاشل.
    Nous comptons sur un soutien plus actif pour compléter l'important travail accompli par la Mission en vue de la réalisation des objectifs et des plans immédiats et à long terme. UN ونتطلع إلى قدر أكبر من الدعم النشط لاستكمال العمل المهم الذي تنجزه البعثة من أجل تحقيق الأهداف وتنفيذ الخطط العاجلة والطويلة الأجل.
    En octobre, l’UNU, le HCR et le Ministère japonais des affaires étrangères ont organisé, au siège de l’UNU à Tokyo, un séminaire international sur la réaction de la communauté internationale face à l’exode indochinois afin de mieux faire comprendre la nature de cet exode ainsi que ses effets immédiats et à long terme. UN ١٩١ - نظمت المفوضية في تشرين اﻷول/اكتوبر في مقر جامعة اﻷمم المتحدة بطوكيو بالاشتراك مع الجامعة ووزارة الخارجية اليابانية، حلقة دراسية دولية حول موضوع " النزوح من الهند الصينية ورد الفعل الدولي " ، وذلك بهدف زيادة فهم هذا النزوح وآثاره العاجلة واﻵجلة.
    Action no 38 Mobiliser des ressources nationales et internationales suffisantes, par le biais des sources de financement en place ou d'un type nouveau, tout en prenant en considération les besoins immédiats et à long terme des victimes des armes à sous-munitions. UN الإجراء رقم 38 تُعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية.
    Action no 29 Mobiliser des ressources nationales et internationales suffisantes, par le biais des sources de financement déjà en place ou d'un type nouveau, tout en prenant en considération les besoins immédiats et à long terme des victimes des armes à sous-munitions. UN الإجراء رقم 29 تعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية.
    Avec l'aide de la personne chargée de son dossier, la bénéficiaire devra identifier ses besoins immédiats et à long terme dans toute une série de domaines. UN وسيعمل متلقو الاستحقاقات إلى جانب مديري حالاتهم لتحديد احتياجاتهم الفورية والطويلة الأجل فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا.
    Pour être exhaustif, le plan adopté devrait tenir compte des besoins immédiats et à long terme et déterminer les grandes priorités en matière de réforme de la défense, de la police et de la justice. UN وينبغي أن تأخذ خطة إصلاح قطاع الأمن الشاملة بعين الاعتبار الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل وأن تحدد الأولويات الرئيسية في مجالات إصلاح قطاع الدفاع والشرطة والعدالة.
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية،
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية،
    L'Office joue un rôle de premier plan dans l'action menée pour répondre à leurs besoins immédiats et à long terme et son effet stabilisateur ne devrait pas être sous-estimé. UN وتؤدي الوكالة دورا رئيسيا في الاستجابة لاحتياجاتهم الفورية والطويلة الأجل وينبغي عدم الاستهانة بأثرها على تحقيق الاستقرار.
    Action no 29 Mobiliser des ressources nationales et internationales suffisantes, par le biais des sources de financement déjà en place ou d'un type nouveau, tout en prenant en considération les besoins immédiats et à long terme des victimes des armes à sous-munitions. UN الإجراء رقم 29 تعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية.
    La Mission examine avec la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, la Commission nationale pour la réinstallation, la réhabilitation et la reconstruction et d'éventuels agents d'exécution comment faire face aux besoins immédiats et à long terme de protection et d'assistance de ce groupe vulnérable. UN وتناقش البعثة كيفية تلبية احتياجات الحماية والمساعدة الفورية والطويلة الأجل لهذه الفئة الضعيفة مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واللجنة الوطنية لإعادة التأهيل والتوطين والإعمار، ووكالات التنفيذ المحتملة.
    Pour faire face à la situation sur le plan de la sécurité humaine en Iraq, mon Coordonnateur des secours d'urgence a convoqué une série de réunions avec les donateurs pour les sensibiliser au problème et préconiser une approche intégrée qui permettrait de répondre aux besoins immédiats et à long terme des civils iraquiens. UN 37 - وبغية التصدي لما بلغه الوضع الأمني الإنساني العام في العراق، قام منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ التابع لي بعقد سلسلة اجتماعات مع المانحين من أجل زيادة الوعي والتشجيع على انتهاج موقف متكامل يلبي الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل للمدنيين العراقيين.
    La Kanakie (Nouvelle-Calédonie), en particulier, souffrait de la mondialisation, avec ses afflux massifs d’immigrants et de capitaux, dont les effets immédiats et à long terme compromettaient les droits des autochtones. UN وتمثل كاناك (كاليدونيا الجديدة) حالة خاصة لإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي يعاني في نفس الوقت من أثر العولمة بسبب التدفقات الهائلة للبشر ورأس المال، ومن الآثار الفورية والطويلة الأجل المترتبة على العولمة بالنسبة لحقوق السكان الأصليين.
    La Kanakie (Nouvelle-Calédonie), en particulier, souffrait de la mondialisation, avec ses afflux massifs d’immigrants et de capitaux, dont les effets immédiats et à long terme compromettaient les droits des autochtones. UN وتمثل كاناك (كاليدونيا الجديدة) حالة خاصة لإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي يعاني في نفس الوقت من أثر العولمة بسبب التدفقات الهائلة للبشر ورأس المال، ومن الآثار الفورية والطويلة الأجل المترتبة على العولمة بالنسبة لحقوق السكان الأصليين.
    L'idée était de donner des moyens aux populations et aux institutions locales pour qu'elles répondent mieux aux besoins nutritionnels immédiats et à long terme des enfants affectés par le VIH/sida. UN وتمثل النهج المتبع في تمكين المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية من تلبية احتياجات أولئك الأطفال التغذوية العاجلة والطويلة الأجل.
    Des programmes permettant aux survivants de démarrer une petite affaire et de leur donner accès à un fonds de dotation permettent de répondre à leurs besoins immédiats et à long terme. UN وتكفل البرامج التي تتيح للناجيات بدء أعمال تجارية صغيرة والوصول إلى صندوق للهبات يكفل تلبية احتياجاتهن العاجلة والطويلة الأجل.
    196. En octobre, l'UNU, le HCR et le Ministère japonais des affaires étrangères ont organisé, au siège de l'UNU à Tokyo, un séminaire international sur la réaction de la communauté internationale face à l'exode indochinois afin de mieux faire comprendre la nature de cet exode ainsi que ses effets immédiats et à long terme. UN ٦٩١ - نظم هذا المكتب في تشرين اﻷول/اكتوبر في مقر جامعة اﻷمم المتحدة بطوكيو بالاشتراك مع الجامعة ووزارة الخارجية اليابانية، حلقة دراسية دولية حول موضوع " النزوح من الهند الصينية ورد الفعل الدولي " ، وذلك بهدف زيادة فهم هذا النزوح وآثاره العاجلة واﻵجلة.
    Il est donc nécessaire de mettre en place un système de partenariats reposant sur des institutions régionales et sous-régionales efficaces, qui réponde aux besoins immédiats et à long terme des populations des pays en développement. UN ولذلك، فإن من الضروري وضع نظام شراكات يقوم على مؤسسات إقليمية ودون إقليمية فعالة من شأنه الاستجابة للاحتياجات العاجلة والبعيدة لسكان البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus