"immense majorité des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء
        
    • الغالبية العظمى من الدول الأعضاء
        
    • الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء
        
    • الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء
        
    L'immense majorité des États Membres de l'ONU a exprimé clairement son désir de voir augmenter le nombre de membres permanents et non permanents du Conseil. UN وكانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء واضحة في سعيها إلى توسيع العضوية في فئتيها الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    Le principe d'une seule Chine a été reconnu par l'immense majorité des États Membres de l'Organisation et de la communauté internationale. UN وقد اعترفت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أيضا بمبدأ الصين الواحدة.
    Elle demande la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, comme le souhaite l'immense majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وتدعو جمهورية صربيا إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا معبرة بذلك عن الرغبة التي تحدو الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    À l'instar de l'immense majorité des États Membres de l'ONU, le Pakistan considère que cette question peut désormais être débattue dans le cadre de négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN وباكستان، إلى جانب الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ترى أن هذه المسألة قد نضجت للمناقشة في مؤتمر نزع السلاح.
    Pour ce qui est de la marche à suivre, le Zimbabwe estime que l'élargissement dans les deux catégories est indispensable pour répondre aux attentes et aux vues de l'immense majorité des États Membres. UN وبالنسبة للطريق إلى الأمام، ترى زمبابوي أن توسيع فئتي العضوية كلتيهما أساسي لتلبية احتياجات ووجهات نظر الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    C'est quelque chose que l'immense majorité des États Membres exigent. UN وهذا ما تطالب به الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    L'immense majorité des États Membres ont voté pour cette résolution, ce qui témoigne de l'importance que la communauté internationale dans son ensemble accorde à la question, ainsi que du consensus international dont celle-ci fait l'objet. UN ونظرا لما يوليه المجتمع الدولي بأسره من أهمية لهذه القضية، ونظرا كذلك لتوافق الآراء الدولي بشأنها، صوتت الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء مؤيدة هذا القرار.
    Voilà pourquoi l'immense majorité des États Membres de l'ONU estiment qu'il faut le remanier. UN ولذلك، تعتقد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أنه ينبغي إصلاح هذا المجلس.
    L'immense majorité des États Membres de l'ONU considèrent que l'embargo imposé à Cuba est un moyen non civilisé et non constructif de régler les différends internationaux. UN وتؤمن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء بأن الحصار ضد كوبا لا يمثل طريقة متحضرة أو بناءة للتصدي للنزاعات الدولية.
    La République de Serbie demande la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, comme le souhaite l'immense majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وتدعو جمهورية صربيا إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وهي بذلك تعبّر عن الرغبة التي تحدو الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous sommes heureux de faire partie de l'immense majorité des États Membres qui considèrent le Conseil comme un nouvel engagement clair de favoriser la promotion et la défense des droits de l'homme. UN ومن دواعي سرورنا أن نكون جزءا من الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى في المجلس التزاما جديدا وواضحا بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Pour promouvoir la cohésion entre les pays membres de l'ONU, il ne faut ni assortir artificiellement d'échéances les négociations ni soumettre prématurément pour examen des projets, en particulier lorsqu'ils omettent certains aspects du processus de négociations et ne bénéficient pas actuellement du soutien de l'immense majorité des États Membres. UN وتستدعي كفالة التماسك وسط الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الابتعاد عن وضع أطر زمنية مصطنعة لعملية التفاوض، وعدم تقديم المشاريع للمناقشة قبل الأوان، ويشمل ذلك ما يستبعد منها بعض جوانب عملية التفاوض، وما يفتقر منها، في مرحلة معينة، إلى تأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Elle se joint à l'immense majorité des États Membres des Nations Unies pour demander la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN وهي إذ تشاطر الرغبة التي أعربت عنها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدعو إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Dans l'idéal, le projet d'articles, complété par un chapitre sur le règlement pacifique des différends, devrait être adopté sous la forme d'une convention auquel l'immense majorité des États Membres devraient adhérer. UN 18 - وقال إن الوضع الأمثل هو أن يتم اعتماد مشروع المواد، بعد إضافة فصل عن التسوية السلمية للمنازعات، كاتفاقية تنضم إليها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    La Déclaration du Millénaire n'est pas remise en question par les débats engagés sur l'avenir de l'ONU et l'immense majorité des États Membres qui ont pris la parole au cours de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale ont réaffirmé l'importance de l'Organisation et leur attachement à sa réforme. UN وذكر أن إعلان الألفية مازال صحيحا على الرغم من المناقشات الجارية بشأن مستقبل الأمم المتحدة، وأضاف أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تكلم ممثلوها أمام الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة اعترفت بأهمية المنظمة وإسهامها وأكدت من جديد التزامها بإصلاحها.
    Nous considérons que cette disposition est désormais devenue partie intégrante du droit international coutumier et un principe auquel l'immense majorité des États Membres dans cette enceinte souscrit pleinement. UN نعتقد أن هذا البند قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي، وقاعدة تلتزم بها تماما الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Le fait que l'initiative russo-chinoise sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace a suscité des discussions si passionnées montre d'abord, à notre avis, que les problèmes sont tout à fait actuels et, ensuite, que l'immense majorité des États Membres de la Conférence sont prêts à commencer des travaux de fond sur cette question. UN ونظراً لأن المبادرة الروسية - الصينية بشأن منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي قد أصبحت موضعاً لمثل هذه المناقشة المتعطشة، فإن ذلك يعد دلالة في نظرناً إلى أولاً أن المشكلات التي تتصدى لها هي موضوع الساعة بشكل كبير، وثانياً ان الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المؤتمر على استعداد بل وترغب في بدء عمل موضوعي في المؤتمر حول هذه المسألة.
    En réservant ce montant de 94 millions de dollars au remboursement des pays qui ont fourni des contingents, la Commission semble avoir oublié que l'immense majorité des États Membres n'en font pas partie et ne tireront donc aucun avantage de cette décision. UN فباستخدام 94 مليون دولار لمجرد الدفع للبلدان المساهمة بالقوات تكون اللجنة قد أغفلت أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء لن تستفيد شيئاً لأنها ليست من البلدان المساهمة بالقوات لتلك البعثات.
    C'est à dessein que j'établis un parallèle entre les paroles et les actes, car nous n'avons pas oublié le climat positif et la volonté de contribuer au succès de la dernière session qui, comme nous le savons tous, ont abouti à un résultat qui ne répondait pas aux attentes de l'immense majorité des États Membres. UN لقد تعمدتُ المقابلة بين الأقوال والأفعال، إذ لا نزال نتذكر الجو الإيجابي المماثل والإعراب عن الاستعداد للمساهمة في إنجاح الدورة الأخيرة التي انتهت، كما نعلم جميعاً، بنتيجة دون مستوى توقعات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Je voudrais donc réaffirmer l'importance de ces résolutions, ainsi que de la position favorable adoptée par l'immense majorité des États Membres afin de défendre le droit international et d'agir conformément à la responsabilité permanente qui incombe à l'ONU. UN لذا أود أن أكرر الإعراب عن أهمية هذه القرارات وأهمية الموقف الإيجابي الذي اتخذته الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء لإعلاء القانون الدولي والعمل بما يتمشى مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus