"immigré" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجر
        
    • مهاجر
        
    • هاجر
        
    • هاجروا
        
    • هاجرت
        
    • مهاجراً
        
    • المهاجرين
        
    • الهجرة
        
    • كمهاجرين
        
    • مُهاجر
        
    • وهاجر
        
    • والمهاجر
        
    On considère qu'un travailleur immigré peut trouver un logement adéquat avec ce revenu. UN ويفترض أن يكون العامل المهاجر قادراً على توفير مسكن مناسب بهذا الدخل.
    Tu oublies où tu es, espèce d'immigré de merde ! Open Subtitles أعتقد أنك نسيت أين أنت أيها المهاجر اللعين
    Il estime que c'est à cause de ses activités politiques qu'il a été déclaré < < immigré indésirable > > par le Gouvernement du Botswana. UN ويرى أنه بسبب أنشطته السياسية أعلنت حكومة بوتسوانا أنه ' ' مهاجر غير مرغوب فيه``.
    Après sa troisième tentative de retour, il a été inculpé, condamné pour entrée illégale et déclaré immigré indésirable. UN وبعد محاولته العودة للمرة الثالثة، اتهم وأدين بجريمة الدخول غير المشروع إلى البلد وأعلن أنه مهاجر غير مرغوب فيه.
    Toutefois, la plupart des plaintes émanent de particuliers qui sont nés à l'étranger ou dont les parents ont immigré. UN بيد أن معظم الشكاوى يرد من أفراد وُلِدوا في الخارج أو هاجر آباؤهم إلى السويد.
    Le Service de l'immigration et des naturalisations (Immigration and Naturalization Service - INS) estime que 300 000 personnes de plus ont immigré illégalement. UN وتقدر مصلحة الهجرة والجنسية أن ٠٠٠ ٠٠٣ آخرين هاجروا الى الولايات المتحدة بشكل غير قانوني.
    Conséquence, les femmes éthiopiennes qui ont immigré en Israël n'ont pas de métier. UN ولذلك، هاجرت المرأة الإثيوبية إلى إسرائيل دون أن تكون لها مهنة.
    La Direction du travail définit l'immigré comme une personne née hors de Norvège d'une mère non norvégienne et vivant en Norvège. UN وتُعرﱢف مديرية العمل المهاجر بأنه شخص وُلد خارج النرويج ﻷم غير نرويجية وأصبح يقيم في النرويج.
    Partout, l'immigré est devenu le bouc émissaire facile et la victime expiatoire de la crise économique. UN كما أصبح المهاجر في كل مكان هو الضحية السهلة التي تدفع ثمن اﻷزمة الاقتصادية.
    Le Canada a élaboré des directives à l'intention des fonctionnaires des services de l'immigration chargés de donner un statut légal d'immigré aux victimes de la traite des personnes. UN ووضعت كندا مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة على منح وضع المهاجر الشرعي لضحايا الاتِّجار بالأشخاص.
    Le cas de l'immigré polonais Robert Dziekanski, détenu à l'aéroport à son arrivée au Canada en 2007 et décédé au terme de plusieurs jours d'interrogatoire, est encore dans toutes les mémoires. UN وإن قضية المهاجر البولندي، روبرت جيكانسكي، الذي اعتقل في المطار لدى وصوله إلى كندا في سنة 2007، ثم وفاته بعد بضعة أيام من التحقيق، ما زالت حديثة في الذاكرة.
    Depuis 1864, j'ai été charpentier, conducteur d'ambulance, travailleur immigré, lycéen. Open Subtitles منذ عام 1864 عملت نجّارًا، وسائق سيّارة إسعاف، وعامل مهاجر وطالب في مدرسة ثانويّة.
    Je suis un immigré semi-clandestin et ceci m'attirerait des ennuis aussi gros que les bonbons qui portent ce nom. Open Subtitles لا ، لا ، لا ، لا أنزليها ، بما أنني مهاجر شبه قانوني فملصقك هذا قد يدخلني بالمتاعب
    Marcelino Escutia, un menusier immigré de Michoacàn. Open Subtitles مارسيلينو سكوتيا، نجار مهاجر من ميتشواقان.
    En 2002 seulement, la dernière année pour laquelle on dispose de statistiques, plus de 600 000 personnes ont immigré en Espagne. UN وفي سنة 2002 وحدها، وهي آخر سنة توجد لها إحصاءات، هاجر ما يزيد عن 000 600 إلى أسبانيا.
    De nombreux artistes, écrivains et musiciens ont aussi immigré à cette époque, ce qui a donné lieu à un enrichissement énorme en matière d'arts et de culture. UN كما هاجر إلى البلد عدد كبير من الفنانين والكتاب والموسيقيين في ذلك الوقت، مما أدى إلى إثراء الفنون والثقافة بشكل ملحوظ.
    Avec la politique de stabilisation mise en oeuvre dans les années 70, ce sont surtout des femmes et des enfants qui ont immigré en Suisse, au titre du regroupement familial. UN ومع سياسة الاستقرار المنفذة في السبعينات، فإن هؤلاء نساء وأطفال على الأغلب هاجروا إلى سويسرا منذ عشرات السنين.
    Tu as immigré d'espagne, crée cette grande entreprise. Open Subtitles إسبانيا من هنا إلى هاجرت أنت كبيرة شركة وبنيت
    Qu'est-ce qui a bien pu te faire quitter ta terre natale et parcourir des distances inouïes pour devenir un misérable immigré dans une société raffinée et cultivée qui, crois-moi, se serait très bien portée sans toi ? Open Subtitles ما الذي حقاً دفعك لأن تترك الوطن الذي أنت جلياً تنتمي إليه وتسافر لمسافات فظيعة لتصبح مهاجراً مفلساً ومثقّف جداً
    Selon l'estimation, 176 personnes ont immigré aux îles Vierges britanniques en 2001, ce qui représente 44,8 % de l'augmentation de la population. UN وفي عام 2001، قُدر عدد المهاجرين بـ 176 شخصا، أي ما يقابله 44.8 في المائة من الزيادة السكانية.
    En attendant, les 10 personnes concernées demeurent sur le territoire tanzanien sans pièces d'identité, sans statut d'immigré régulier et sans aucun moyen de subsistance. UN وفي غضون ذلك، يظل هؤلاء الأشخاص العشرة على الأراضي التنـزانية دون وثائق هوية، ودون وضع مناسب كمهاجرين وبدون أي وسيلة لكسب العيش.
    Oui, c'est un immigré. Open Subtitles إنّه مُهاجر ، أجل بالتأكيد
    Selon les statistiques officielles, pour la période allant de 2003 à 2010, 53 591 personnes ont quitté la République de Moldova pour résider de façon permanente à l'étranger, 16 691 ressortissants étrangers ont immigré en République de Moldova et 13 526 autres personnes ont été rapatriées (annexe 10 du document publié sous la cote CEDAW/C/MDA/4-5). UN وحسب الإحصاءات الرسمية، هاجر 53591 شخصاً في الفترة 2003-2010 من البلاد للإقامة في الخارج بشكل دائم، وهاجر إلى البلاد 691 16 مواطناً أجنبياً وأُعيد 526 13 شخصاً إلى مواطنهم (المرفق العاشر).
    Au cœur de ces processus, le refus de la diversité et du pluralisme culturel, ethnique ou religieux, nourrit le rejet et la discrimination du nonnational, de l'immigré et du réfugié, mais également du national ethniquement, culturellement ou religieusement différent ou minoritaire. UN وفي صلب هذه العملية، يغذي إنكار التنوع والتعدد الثقافي والإثني والديني رفض وحرمان الأجنبي والمهاجر واللاجئ، فضلا عن الوطني المختلف أو المنتمي إلى أقلية إثنية أو ثقافية أو دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus