"imminent de" - Traduction Français en Arabe

    • الوشيك
        
    • وشيك
        
    • المحدق المتمثل
        
    Un engagement renouvelé des participants au dialogue et le caractère imminent de l'entrée en vigueur de la Convention ont conduit les délégations à prendre part à des débats approfondis et utiles. UN وقد أدى اﻹلتزام المتجدد للمشاركين في الحوار ودخول الاتفاقية الوشيك حيز النفاذ الى إجراء مناقشات موضوعية ومفيدة.
    - Évacuation en lieu sûr des civils soumis à un danger imminent de violences sexuelles; UN :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    Ce chiffre passera bientôt à 130 avec le dépôt imminent de l'instrument d'accession de la République centrafricaine. UN وسيصل العدد قريبا إلى 130 دولة بعد إيداع جمهورية أفريقيا الوسطى الوشيك لصك تصديقها.
    C'est un espace où un superviseur et un employé s'engagent dans un transfert de connaissances à propos d'un changement logique et imminent de vocation. Open Subtitles ـ إنها مساحة حيث التى فيها المشرف والموظف.. يعلما بأمر الإنتقال حول تغيير مثال مهنى وشيك إنهم يطردون هناك.
    Veuillez indiquer s'il est nécessaire qu'un tribunal approuve l'application de mesures de protection pour les personnes qui sont en danger imminent de subir des actes de violence dans leur famille. UN يرجى تبيان ما إذا كانت تلزم موافقة محكمة على توفير تدابير الحماية للأشخاص المعرضين لخطر وشيك من جراء العنف العائلي.
    La Fédération de Russie accomplit également des progrès significatifs vers cet objectif, notamment avec le lancement imminent de cet exercice dans un complexe de destruction entièrement neuf situé à Gorny. UN ويحرز الاتحاد الروسي بدوره تقدما كبيرا نحو هذا الهدف، لا سيما من خلال الشروع الوشيك في هذه العملية في مرفق التدمير الجديد في غورني.
    La résolution 1270 (1999) autorise expressément la MINUSIL à protéger les civils qui se trouveraient exposés à un risque imminent de violence. UN وأَذن القرار للبعثة بالتحديد بحماية المدنيين المهددين بخطر العنف الوشيك.
    La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente. UN والشاغل الدولي الملح المتعلق بخطر الانتشار الوشيك لا يزال قائماً.
    Ce déploiement pourrait dissuader les parties à un conflit imminent de recourir à des solutions violentes et appuyer les efforts faits à l'échelon international pour parvenir à un règlement pacifique. I.5.2 Maintien de la paix UN وقد يثبط همم أطراف الصراع الوشيك فيصرفهم عن اللجوء إلى حلول عنيفة، كما يمكن أن يدعم جهودا دولية للتوصل إلى تسوية سلمية.
    ▪ D'évacuer en lieu sûr des civils exposés à un danger imminent de violences sexuelles; UN :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    En outre, l'élargissement imminent de l'Union européenne aux nouveaux membres ne fera qu'augmenter la capacité d'ancrage qu'elle offre aux pays limitrophes. UN وعلاوة على هذا، إن التوسيع الوشيك للاتحاد اﻷوروبي لكي يضم أعضاء جددا سيزيد ببساطة من قدرته على ممارسة نفوذ جالب للاستقرار على البلدان المتاخمة.
    L'effondrement imminent de notre principal marché de la banane démontre simplement comment les petits États en développement restent impuissants devant les grands pays et les grandes sociétés. UN والانهيار الوشيك في سوقنا الرئيسي للموز يدلل على مدى العجز الدائم للدول النامية الصغيرة في مواجهة البلدان القوية والشركات الكبرى.
    Je tiens à saisir cette occasion pour saluer les nouveaux ambassadeurs du Brésil, de l'Indonésie, du Mexique, de la Finlande et de la Turquie et regretter le départ imminent de l'ambassadeur du Canada. UN كما أود انتهاز هذه الفرصة للترحيب بالسفراء القادمين حديثاً من البرازيل واندونيسيا والمكسيك وفنلندا وتركيا، واﻹعراب عن اﻷسف للرحيل الوشيك لسفير كندا.
    La Turquie est maintenant partie aux six principaux traités relatifs aux droits de l'homme. En 2002, la peine de mort a été abolie hormis pour des actes commis en temps de guerre ou de danger imminent de guerre. UN وقال إن تركيا الآن طرف في جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية الست، وقد ألغت في عام 2002 عقوبة الإعدام إلا في أوقات الحرب والخطر الوشيك بوقوع حرب.
    Notant en outre avec beaucoup d'inquiétude le risque d'effondrement imminent de l'économie somalienne, notamment de l'économie pastorale et des mécanismes d'aide sociale, comme conséquence de la sécheresse, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد خطر الانهيار الوشيك للاقتصاد الصومالي جراء هذا الجفاف، وبوجه خاص، الاقتصاد الرعوي ونظم الدعم الاجتماعي،
    Coopération en matière de notification et d'intervention en cas de risque imminent de dommage et d'un dommage effectif. UN 293 - التعاون في الإخطار وتدابير الاستجابة في حالات خطر التلوث الوشيك أو الفعلي.
    Veuillez indiquer s'il est nécessaire qu'un tribunal approuve l'application de mesures de protection pour les personnes qui sont en danger imminent de subir des actes de violence dans leur famille. UN يرجى تبيان ما إذا كانت تلزم موافقة محكمة على وسائل الحماية للأشخاص المعرضين لخطر وشيك من جراء العنف الأسري.
    Tout récemment, le Ministère a publié des lignes directrices précisant clairement au personnel qu'il ne peut utiliser des armes à feu qu'en cas de risque imminent de mort ou d'atteinte grave à son intégrité corporelle. UN وأصدرت الوزارة مؤخراً مبادئ توجيهية توعز بوضوح للموظفين بأنه لا يمكنهم استخدام الأسلحة النارية إلا عندما يكون هناك خطر وشيك يهدد حياتهم بالموت أو بإلحاق أذى كبير بسلامتهم البدنية.
    L'isolement devrait être une mesure exceptionnelle et ne devrait être utilisé que lorsqu'il y a un risque imminent de danger pour la personne elle-même ou pour autrui et qu'aucun autre moyen sûr et efficace n'est possible. UN وينبغي أن يكون العزل حدثاً غير شائع ولا ينبغ اللجوء إليه إلا عند وجود خطر وشيك على الشخص أو الآخرين وعندما لا يمكن اللجوء إلى أي بديل آخر آمن وفعال.
    Il n'est dérogé à cette règle que lorsque l'Ombudsman estime que la situation semble présenter un risque imminent de dommage grave, ce dont il est seul à juger. UN والاستثناءات الوحيدة - التي تقتصر سلطة تقديرها على أمين المظالم - تنشأ عندما يلوح تهديد وشيك بوقوع ضرر جسيم.
    Le 11 octobre, les membres du Conseil ont fait une déclaration à la presse dans laquelle ils se sont dits vivement préoccupés et alarmés de constater qu'il existait un risque imminent de propagation de la polio dans le Kordofan méridional et que des cas de polio continuaient de se déclarer dans la Corne de l'Afrique. UN ١٣٧ - وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن انزعاجهم وقلقهم البالغ إزاء الخطر المحدق المتمثل في انتشار شلل الأطفال في جنوب كردفان، واستمرار تفشي شلل الأطفال في القرن الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus