"imminente ou" - Traduction Français en Arabe

    • وشيك أو
        
    • الوشيكة أو
        
    • وشيكا أو
        
    • داهم أو
        
    La confiance n'est pas renforcée par la rhétorique et la propagande au sujet d'une course aux armements imminente ou par la réaffirmation de propositions qui ne sont ni applicables ni sincères, mais par une volonté de travailler pour déterminer les domaines d'intérêt commun. UN إن بناء الثقة لا يتحقق بالخطب البلاغية والدعاية عن سباق تسلح وشيك أو تكرار اقتراحات غير عملية وغير صادقة وإنما بالرغبة في العمل من أجل اكتشاف مجالات تحقق المصلحة المشتركة.
    Dans le contexte de la doctrine militaire de Cuba, l'emploi de mines n'est prévu que comme moyen de défense contre une menace imminente ou une agression étrangère, et en satisfaisant aux exigences du marquage, de l'enregistrement et de la signalisation, afin d'éviter que la population civile ne soit affectée. UN إن استخدام اﻷلغام في سياق المذهب العسكري لكوبا لا ينص عليه إلا بوصفه وسيلة لدرء تهديد وشيك أو صد عدوان خارجي، وعندئذ لا تستخدم إلا مراعاة لمتطلبات وضع علامات على مواقع اﻷلغام، واﻹخطار بأماكن وجودها وتسجيل وزعها، بغية تحاشي أي أثر لها على السكان المدنيين.
    Dans le contexte d'une opération militaire de grande envergure accompagnée d'attaques aériennes, les civils ne peuvent pas savoir si une petite explosion constitue un avertissement d'une attaque imminente ou fait effectivement partie de l'attaque. UN ففي سياق عملية عسكرية واسعة النطاق تتضمن هجمات جوية، لا يمكن أن يُتوقع من المدنيين أن يعرفوا إن كان الانفجار الصغير هو إنذار لهجوم وشيك أو جزء من هجوم فعلي.
    Le Conseil de direction doit se réunir une fois par an et être convoqué en cas de crise imminente ou d'évolution grave de la situation sur le plan de la sécurité. UN وينبغي أن يجتمع فريق كبار المسؤولين الإداريين مرة كل عام أو تجري دعوته لعقد اجتماع في حالة الأزمات الوشيكة أو في حال حدوث تطورات أمنية خطيرة.
    Cette alliance n'a aucun droit de décider si une situation constitue une menace imminente ou un danger latent. UN ويفتقر هذا التحالف إلى أي شرعية ليقرر ما إذا كان وضع ما يُشكّل تهديدا وشيكا أو مجرد خطر محتمل.
    La doctrine militaire cubaine prévoit l'emploi défensif des mines seulement dans le cas d'une menace imminente ou d'une agression étrangère. UN ويتوخى مذهبها العسكري استخدام اﻷلغام لﻷغراض الدفاعية وحدها وذلك في حالة وجود خطر داهم أو عدوان أجنبي.
    L'Australie a évoqué un scénario dans lequel des personnes appartenant à certaines professions auraient des soupçons largement fondés sur une menace imminente ou déjà présente à l'encontre d'un enfant ou encore l'obligation de médecins à faire connaître leur objection à fournir des soins à un patient. UN لقد أثارت أستراليا تصورا قد يكون فيه لدى أشخاص في مهن معينة شك قائم على أسس عميقة في حدوث ضرر وشيك أو حالي لطفل أو قد توجد فيه مقتضيات لأن يفصح ممارسون طبيون عن أي اعتراض على تقديم خدمة طبية لمريض.
    Ar Rissalah est planqué, ce qui me fait penser qu'une attaque est imminente ou qu'il prépare quelque chose. Open Subtitles الرساله" بالميدان" وذلك مايجعلني أفكر في أن الهجوم هو إما وشيك أو دخل في المرحلة التي تسبقه
    a) A des raisons de croire que sa vie ou son intégrité physique ou celles d'une autre personne sont menacées de façon imminente ou inévitable; et UN )أ( قد اعتقد اعتقادا معقولا أن خطر الموت أو اﻷذى البدني محدق به أو بشخص آخر على نحو وشيك أو لا سبيل الى تفاديه؛
    a) Le droit de légitime défense dans le cadre d'une agression armée imminente ou effective s'applique à tout agresseur, qu'il s'agisse d'un acteur étatique ou non étatique; UN (أ) ينطبق الحق في الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح وشيك أو فعلي سواء كان المهاجم جهة تابعة لدولة أو جهة من غير الدول؛
    b) Le recours à la force en cas de légitime défense doit se limiter à ce qui est nécessaire pour répondre à une agression armée imminente ou effective et doit être proportionnel à la menace considérée; UN (ب) يجب أن يقتصر استعمال القوة في الدفاع عن النفس على ما هو ضروري للتصدي لهجوم مسلح وشيك أو فعلي ويجب أن يكون متناسبا مع التهديد الذي تواجهه الدولة؛
    < < a) Pour prévenir la commission imminente ou la continuation d'une infraction (Straftat) qui semble dans les circonstances considérées constituer: UN " (أ) الحيلولة دون ارتكاب وشيك أو دون الاستمرار في ارتكاب جريمة يبدو في الظروف المحيطة بها أنها تشكل:
    2) L'utilisation des armes à feu est justifiée pour prévenir la commission imminente ou la continuation d'une infraction (Straftat) qui semble dans les circonstances considérées constituer un crime grave (Verbrechen). UN (2) واستخدام الأسلحة النارية مبرر في محاولة منع ارتكابٍ وشيك أو استمرار لجريمة يبدو في ظروفها أنها تشكل جريمة خطيرة.
    De plus, la force ne peut être utilisée qu'en réponse à une menace imminente ou immédiate − une question de secondes, et non d'heures. UN كما لا يجوز استخدام القوة إلا تصدياً لتهديد وشيك أو مباشر، أي مما يقاس بالثواني لا بالساعات().
    Dans le domaine de l'alerte rapide, la MONUSCO a continué de soutenir la mise en place de réseaux d'alerte communautaires dans le Bas-Uélé et le Haut-Uélé, de façon à permettre aux populations d'informer les autorités locales ou la Mission de toute attaque imminente ou effective. UN 50 - وفي مجال الإنذار المبكر، واصلت البعثة دعم إنشاء شبكات إنذار في المجتمعات المحلية في مقاطعتي أويلي العليا وأويلي السفلى، لتمكين المجتمعات المحلية من إبلاغ السلطات المحلية و/أو البعثة بهجوم وشيك أو فعلي.
    354. Les militaires et les travailleurs qui accomplissent des tâches administratives et professionnelles dans le domaine de la défense n'ont pas le droit de grève lorsque le pays est exposé au danger d'une attaque imminente, ou lorsqu'une menace militaire directe est apparue, ou que l'état d'urgence ou de guerre a été proclamé, et ce, jusqu'à ce que cet état soit levé. UN 354- ولا يحق للموظفين العسكريين والعاملين المكلفين بوظائف إدارية ومهنية في مجال الدفاع الدخول في إضراب إذا كان البلد معرضا لخطر هجوم وشيك أو إذا ظهر تهديد عسكري مباشر أو أعلنت حالة طوارئ أو حرب، حتى تزول هذه الحالة.
    Dans les deux premiers rapports qu'il a adressés au Directeur exécutif, le groupe a signalé 26 cas d'expulsion imminente ou en cours dans de nombreux pays et a réussi à engager des activités de conciliation pour proposer des solutions de remplacement aux expulsions par la force dans plusieurs pays dans l'ensemble du monde, dont certaines concernaient des communautés autochtones. UN وقد وثّق الفريق، في تقريريه الأوّلين المرفوعين إلى المديرة التنفيذية() 26 حالة من حالات الإخلاء الوشيكة أو الجارية في عديد من البلدان وشارك بنجاح في أنشطة تصالح تهدف إلى اقتراح بدائل للإخلاء القسري في عدد من البلدان في شتى أنحاء العالم، وكان بعض عمليات الإخلاء هذه يستهدف مجتمعات السكان الأصليين().
    Ces signes relativement positifs ne signifient pas pour autant qu'une solution est imminente ou que la communauté internationale peut relâcher les efforts qu'elle déploie pour éviter une catastrophe. UN وينبغي أن لا تؤخذ هذه البوادر التي تتسم بقدر من اﻹيجابية على أنها تعني أن هناك حلا وشيكا أو أن المجتمع الدولي يمكنه أن يتراخى في جهوده لتجنب وقوع كارثة.
    La deuxième concernait l'emploi des mots " probable " , " imminente " ou " inévitable " pour décrire la période précédant l'insolvabilité, durant laquelle il faudrait s'acquitter des obligations ou fonctions. UN أما المسألة الثانية فتتعلق باستخدام التعابير " مرجَّح الوقوع " أو " وشيكا " أو " حتميا " لوصف فترة ما قبل الإعسار التي ينبغي فيها الاضطلاع بتلك الالتزامات أو الواجبات.
    3. Comme il l'a déjà indiqué dans diverses instances internationales, le Gouvernement cubain n'a l'intention d'utiliser des mines terrestres antipersonnel que pour défendre son territoire, en cas de menace imminente ou d'agression étrangère; leur emploi est donc de caractère strictement défensif. UN ٣ - وعلى نحو ما أعلنت كوبا في محافل دولية مختلفة، فإنها لا تستعمل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلا للدفاع الوطني في حالة وجود خطر داهم أو عدوان خارجي. لذا فإن سمة الاستعمال دفاعية صرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus