"immobiliers ou" - Traduction Français en Arabe

    • العقارية أو
        
    • عقارية أو
        
    • غير المنقولة أو
        
    • أو عقارات
        
    La société n'a pas non plus fourni de pièce justifiant de son titre de propriété ni de son droit d'utiliser les biens immobiliers ou corporels. UN كما أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت ملكيتها للممتلكات العقارية أو المادية أو حقها في استخدام هذه الممتلكات.
    Tous les biens, immobiliers ou autres, acquis par une personne mariée pendant le mariage sont ceux du couple. UN وتعتبر جميع الممتلكات العقارية أو الشخصية التي يحوزها شخص متزوج في فترة الزواج مملوكة ملكية مشتركة.
    Le Comité conclut dès lors que BRL n'a pas subi de pertes au titre de biens immobiliers ou corporels et que sa demande à ce titre n'ouvre pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تتكبد بالتالي خسائر بصدد الممتلكات العقارية أو الممتلكات الملموسة وأن مطالبتها في هذا الصدد غير قابلة للتعويض.
    Par conséquent, elles concernent tous les cas de dommages matériels dans lesquels des ajustements ont été opérés pour plusvalue involontaire dans les réclamations principales, que les biens soient immobiliers ou corporels, qu'ils aient été perdus, endommagés ou détruits. UN وبالتالي، فهي تتناول جميع حالات الخسائر في الممتلكات التي أدخل عليها تعديلات في المطالبات الأصلية بغرض التحسين اللاإرادي، سواء أكانت ممتلكات عقارية أو ملموسة، أو كانت مفقودة أو مضرورة أو مدمرة.
    Pour ce qui est de l'administration spéciale, de l'aliénation et de l'hypothèque des biens, l'un et l'autre conjoints doivent agir lorsqu'il s'agit de biens immobiliers ou d'établissements commerciaux, ou encore de la répudiation de l'héritage. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بإدارة الممتلكات والتصرف فيها أو التكليف بذلك، على الزوجين اتخاذ الإجراءات المناسبة إذا تعلق الأمر بمؤسسة عقارية أو تجارية، أو في حالة الطلاق أو التمييز في الميراث.
    Dans les actes extraordinaires d'administration et d'aliénation des biens, il doit y avoir l'intervention des deux époux, dans le cas des biens immobiliers ou des établissements commerciaux et dans le cas de répudiation de l'héritage. UN أما في الإدارة الاستثنائية وفي أفعال التصرف في المال، ينبغي أن يكون ثمة تدخُّلٌ من كلا الزوجين في حالة الأموال غير المنقولة أو المؤسسات التجارية وفي حالة رفض الميراث.
    Cette loi prévoit également que l'agent public ne doit en aucune circonstance recevoir de ces personnes des titres, des biens immobiliers ou se voir céder des droits lors de procédures ou de litiges concernant le règlement de questions de propriété de quelque nature que ce soit. UN وينص ذلك القانون أيضا على أنه لا يجوز للموظف العمومي، في أي ظرف من الظروف، أن يتلقى من أولئك الأشخاص، أوراقا مالية أو عقارات أو احالات للحقوق في اجراءات أو منازعات لتسوية مسائل تخص الحق في ملكية أي نوع من الممتلكات.
    de biens immobiliers ou d'une entreprise 51 13 UN هاء- عدم إثبات الملكية العقارية أو الأعمال التجارية 51 13
    de biens immobiliers ou d'une entreprise UN هاء- عدم إثبات الملكية العقارية أو الأعمال التجارية
    En conséquence, la propriété des lieux de culte reste souvent précaire, car les biens immobiliers ou autres actifs importants appartiennent seulement à des personnes privées qui, officieusement, agissent au service de la communauté. UN وكنتيجة لذلك، غالباً ما تبقى ملكية أماكن العبادة غير ثابتة إذ لا يستطيع حيازة الأصول العقارية أو غيرها من الملكية المهمة إلا الأفراد الخواص الذين يعملون بشكل غير رسمي في خدمة الجماعة.
    230. Ainsi, la femme a le droit de conclure par elle-même des contrats en matière de crédit et d'acquisition de biens immobiliers ou autres. UN 230- وبالتالي، فإن للمرأة الحق في إبرام عقود للحصول على الائتمان بنفسها وشراء الممتلكات العقارية أو غير ذلك.
    d) l'interprétation du terme " héritier " ou de toute autre expression utilisée pour conférer des droits sur des biens immobiliers ou personnels; UN )د( معنى كلمة " وريث " أو غيرها من العبارات المستخدمة في حالات اﻷوقاف المتعلقة بالملكية العقارية أو الشخصية؛
    51. Plusieurs réclamations de la tranche spéciale font état de la perte de biens immobiliers ou d'entreprises dont les détenus décédés auraient été propriétaires au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 51- يتضمن عدد من المطالبات الواردة في الدفعة الاستثنائية خسائر زُعم أن المحتجزين المتوفين تكبدوها فيما يتعلق بالملكية العقارية أو الأعمال التجارية التي قيل إنها كانت في حوزتهم وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    24. Toute personne victime d'une expulsion forcée qui ne serait pas pleinement conforme aux présentes Directives devrait être indemnisée pour les terrains ou les biens personnels, immobiliers ou autres, y compris des droits ou intérêts immobiliers non reconnus dans la législation nationale, qu'elle perd du fait de cette expulsion. UN ٤٢- لجميع اﻷشخاص الذين يُخضعون ﻷي إخلاء قسري لا يكون متفقا على نحو كامل مع هذه المبادئ التوجيهية الحق في تعويض عن أي خسائر في اﻷرض أو الممتلكات الشخصية أو العقارية أو غيرها أو في السلع، بما في ذلك الحقوق أو المصالح في الممتلكات غير المعترف بها في التشريع الوطني، يتكبدونها فيما يتصل باﻹخلاء القسري.
    L'exemple du diocèse de Kabgayi est assez éloquent : les observateurs des droits de l'homme relèvent qu'à la suite de l'attribution des maisons construites par le diocèse, ils y ont enregistré une baisse sensible des arrestations et tout particulièrement celles qui sont dues aux litiges immobiliers ou fonciers. UN ومثال أبرشية كابغايي مثال وجيه جداً بهذا الخصوص: يشير مراقبو حقوق الانسان الى أنه على إثر توزيع اﻷبرشية للبيوت التي تم بناؤها سُجﱢل انخفاض ملموس في عدد حالات الايقاف وبشكل خاص الحالات التي يرجع سببها الى منازعات عقارية أو متعلقة بالممتلكات.
    c) de réparation en cas de dommages causés à des biens, immobiliers ou personnels. UN (ج) عمليات الترميم بالنسبة للمتلكات التي لحقت بها أضرار سواء كانت ممتلكات عقارية أو ملموسة.
    c) De réparation en cas de dommages causés à des biens, immobiliers ou personnels. UN (ج) عمليات الترميم بالنسبة للمتلكات التي لحقت بها أضرار سواء كانت ممتلكات عقارية أو ملموسة.
    Ainsi, la femme a le droit de conclure par elle-même des contrats en matière de crédits, d'acquisition de biens immobiliers ou de faire des transactions commerciales en son nom propre. UN 429- وانطلاقاً من ذلك، يحق للمرأة إبرام العقود بنفسها للحصول على قروض واقتناء ممتلكات عقارية أو إجراء معاملات تجارية باسمها.
    7. Juristes et autres personnes fournissant une aide juridique indépendante à titre professionnel ou régulier lorsqu'ils assistent des clients ou agissent pour leur compte en planifiant ou en réalisant des opérations financières ou des opérations concernant des biens immobiliers ou mobiliers tels que définis au point 8; UN 7 - المحامون والأشخاص الآخرون الذين يقدمون المساعدة القضائية المستقلة بصورة مهنية أو منتظمة عندما يساعدون موكلين أو ينوبون عنهم في تخطيط أو إجراء معاملات مالية أو معاملات تتعلق بممتلكات عقارية أو ممتلكات منقولة على النحو المشار إليه في البند 8؛
    c) Interdiction pour le suspect de transférer ses biens mobiliers ou immobiliers ou d'en disposer de toute autre façon. UN (ج) منع المشتبه فيه من تحويل أي من الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة أو التصرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus