Le blocus est une politique unilatérale, immorale et rejetée tant aux États-Unis que par la communauté internationale. | UN | فالحصار وليد سياسة انفرادية غير أخلاقية مرفوضة سواء داخل الولايات المتحدة أو في أوساط المجتمع الدولي. |
La prostitution n'est plus considérée comme immorale aux termes du droit civil. | UN | ولم تعد الدعارة تعتبر غير أخلاقية بموجب القانون المدني. |
Elle est invasive et possiblement immorale, et je ne veux pas qu'on soit biaisés. | Open Subtitles | يتطلب جراحة وربما غير أخلاقي ولا أريد لنا أن نتعرض للإتهام |
L'exploitation odieuse des enfants par l'Autorité palestinienne est à la fois profondément immorale et fondamentalement illégale. | UN | فاستغلال السلطة الفلسطينية الشائن للأطفال عمل لا أخلاقي بالدرجة الأولى فضلاً عن كونه أساساً غير قانوني. |
Aujourd'hui, une nouvelle crise financière se produit dans les économies développées. Elle est le fruit d'une spéculation immorale qui affecte également le bien-être de la population. | UN | واليوم، نحن نشهد أزمة مالية في الاقتصاديات المتقدمة النمو نتيجة للمضاربات غير الأخلاقية التي تؤثر أيضا على رفاه الشعوب. |
Mais les Palaos comprennent également que le fléau du terrorisme mondial et la violence immorale qu'il inflige aux innocents doivent être vaincus. | UN | ولكن بالاو تدرك أيضا أنه لا بد من دحر آفة الإرهاب العالمي وعنفها غير الأخلاقي المرتكب ضد الأشخاص الأبرياء. |
Les médias font état d'une généreuse récompense monétaire offerte à Mme Moscoso pour prix de sa décision immorale. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى أن السيدة موسكوسو تلقت عرضا ماديا سخيا مكافأة لها على هذا القرار اللاأخلاقي. |
Le Viet Nam réaffirme une fois de plus la solidité des liens d'amitié, de coopération et de solidarité qu'il entretient avec le peuple cubain et sa volonté résolue de faire tout ce qui est en son pouvoir, avec les autres peuples du monde épris de paix, de liberté et de justice, pour aider le peuple cubain à surmonter les conséquences de la politique immorale et illégale de blocus et d'embargo. | UN | ومرة أخرى تؤكد فييت نام صداقتها للشعب الكوبي وتعاونها وتضامنها معه، وتعلن عن تصميمها على بذل قصارى جهدها مع شعوب العالم الأخرى المحبة للسلام والحرية والعدالة لمساعدة الشعب الكوبي على تجاوز النتائج الناجمة عن سياسة الحصار والحظر اللاأخلاقية وغير المشروعة. |
Il y a 50 ans, les gens pensaient qu'une greffe de rein était immorale. | Open Subtitles | قبل 50 سنةً، إعتقدَ ناسَ بأنّ الكليةِ تَزْرعُ كَانتْ عديمة الأخلاق. |
Comme l'a déclaré un État membre, les armes nucléaires sont immorales et illégales; leur possession est, partant, immorale et illégale. | UN | وكما صرحت إحدى الدول الأعضاء، فإن الأسلحة النووية لا أخلاقية وغير قانونية؛ وبذلك تكون حيازتها لا أخلاقية وغير قانونية. |
Cette méthode est totalement immorale et la Commission devrait la condamner car elle passe par la déformation et l'étalage d'hégémonie. | UN | وأضاف أن هذه الحيلة غير أخلاقية بالمرة وأنه يتعين على اللجنة رفضها بوصفها بسطاً للهيمنة وتشويهاً للحقائق. |
Le fait de vivre de gains obtenus de manière immorale constitue un délit passible d’une peine maximale d’emprisonnement de sept ans. | UN | والعيش على عائدات غير أخلاقية جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ٧ أعوام كحد أقصى. |
Toute tentative de priver notre peuple de ces armes est immorale et doit être totalement rejetée. | UN | وأية محاولة لحرمانه حتى من هذا هي محاولة غير أخلاقية ويجب أن ترفض رفضا تاما. |
La Secrétaire générale d'Amnesty International, Irene Khan, a noté que la politique de blocus était immorale et qu'elle avait échoué; | UN | ووصفت أيرين خان، الأمينة العامة لمنظمة العفو الدولية الحصار ' ' بأنه غير أخلاقي وفاشل``. |
L'imposition de pressions politiques et des sanctions économiques, à la fois par d'autres pays et par les institutions financières internationales, est immorale. | UN | ويعتبر فرض الضغط السياسي والجزاءات الاقتصادية من الدول والمؤسسات المالية الدولية شيئاً غير أخلاقي. |
Il est illégal, aux termes de l'article 372B, de racoler aux fins de prostitution ou de toute fin immorale en tout lieu. | UN | ويعتبر جريمة بموجب المادة 372 باء الإغواء والتحريض لغرض الدعارة أو لأي غرض لا أخلاقي في أي مكان. |
La violence est immorale car elle se nourrit de haine et non d'amour. | Open Subtitles | والعنف لا أخلاقي لأنه يستمد قوته من الكراهية بدلاً من الحب. |
À cet égard, nous exhortons le Conseil de sécurité à prendre les mesures résolues qui s'imposent face aux violations commises par Israël dans le territoire palestinien occupé et à mettre ainsi fin à la culture immorale d'impunité dont jouit le régime israélien. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن اتخاذ ما يزم من إجراء حازم ضد انتهاكات إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة ليضع بذلك حدا لثقافة الإفلات من العقاب غير الأخلاقية التي ينتهجها النظام الإسرائيلي. |
Rien ne semble non plus indiquer que le Gouvernement des États-Unis s'apprête à mettre fin à la pratique immorale, qui s'est accrue ces derniers jours, consistant à voler des fonds cubains gelés dans des banques des États-Unis ainsi que d'autres biens, sous le couvert d'ordres de juges vénaux qui violent les lois de leur propre pays. | UN | وليس هناك أي مؤشر على أن حكومة الولايات المتحدة مستعدة لوضع حد للممارسة غير الأخلاقية التي زادت في الآونة الأخيرة - المتمثلة في اختلاس الأموال الكوبية المجمدة في المصارف الأمريكية - فضلا عن غيرها من السلع، تحت حماية القضاة الفاسدين الذين ينتهكون قوانينهم. |
Le droit des femmes à la liberté est limité au nom de la modestie, de la protection et de la prévention d'une activité immorale. | UN | وحق النساء في الحرية مقيد بدعوى الاحتشام والحماية ومنع النشاط غير الأخلاقي. |
Les médias font état d'une généreuse récompense monétaire offerte à Mme Moscoso pour prix de sa décision sinistre et immorale. | UN | ولقد أشارت وسائط الإعلام إلى حصول السيدة موسكوسو على مكافأة مالية سخية لقاء قرارها اللاأخلاقي. |
Le Viet Nam réaffirme une fois de plus la solidité des liens d'amitié, de coopération et de solidarité qu'il entretient avec le peuple cubain et sa volonté résolue de faire tout ce qui est en son pouvoir, avec les autres peuples du monde épris de paix, de liberté et de justice, pour aider le peuple cubain à surmonter les conséquences de la politique immorale et illégale de blocus et d'embargo. | UN | ومرة أخرى، تؤكد فييت نام صداقتها للشعب الكوبي وتعاونها وتضامنها معه، وتعلن عن تصميمها على بذل قصارى جهدها مع شعوب العالم الأخرى المحبة للسلام والحرية والعدالة لمساعدة الشعب الكوبي على تجاوز النتائج الناجمة عن سياسة الحصار والحظر اللاأخلاقية وغير المشروعة المذكورة أعلاه. |
- La routine de Britney la rendra immorale. | Open Subtitles | روتين بريتني سَيَجْعلُها عديمة الأخلاق. |
L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les sanctions imposées en cas de publicité immorale et d'indiquer s'il y a déjà eu des condamnations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن العقوبات التي توقع في هذه الحالات وعما إذا صدرت أية أحكام تدين نشر إعلانات إشهارية لا أخلاقية. |
La prostitution est officiellement considérée comme un délit administratif plutôt que pénal; cependant, elle reste immorale aux yeux de la société. | UN | ويصنَّف البغاء في فئة الجرائم الإدارية وليس الجنائية، لكن المجتمع لا يزال ينظر إليه على أنه فعل مناف للأخلاق. |
Ah, vous plaisantez! Ce n'est pas seulement immorale, C'est obscène. | Open Subtitles | بالله عليك، ليس الأمر أنه غير أخلاقيّ فحسب، إنه فجور |