L'absence de certitude juridique en ce qui concerne l'application du principe a amené la Cour internationale de Justice à rappeler que l'immunité diplomatique était un principe cardinal bien établi du droit international coutumier. | UN | ولقد أدى الافتقار إلى الوضوح القانوني فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ إلى أن أعادت محكمة العدل الدولية التأكيد من جديد على الحصانة الدبلوماسية كمبدأ أساسي وراسخ من مبادئ القانون الدولي العرفي. |
:: Dépositions au Congrès au sujet de l'immunité diplomatique | UN | الشهادة أمام الكونغرس بشأن الحصانة الدبلوماسية |
On se souvient que M. Durbar s'était abrité derrière son immunité diplomatique pour échapper à des poursuites judiciaires à Londres et Paris. | UN | ولعل من الجدير بالذكر أن السيد دوربار تذرع بالحصانة الدبلوماسية من أجل الإفلات من الملاحقة القضائية في لندن وباريس. |
Et dites-vous bien que je ne reculerai devant aucun crime car j'ai l'immunité diplomatique dans 46 pays, | Open Subtitles | ومتحملا للجرائم التي ستتهم بها أيا كانت لدي حصانة دبلوماسية في 46 دولة في العالم |
Dans un troisième cas, la définition des agents visés se limitait aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires des organisations ou assemblées internationales dont l'État partie était membre, et dans un quatrième, la législation en préparation ne visait que les agents ne bénéficiant pas de l'immunité diplomatique. | UN | وفي حالة ثالثة، اقتصر تعريف الموظفين المشمولين على الموظفين الأجانب والمنظمات أو الجمعيات الدولية التي تكون الدولة الطرف عضوا فيها؛ بينما في ولاية قضائية أخرى لا يتناول التشريع قيد النظر سوى الموظفين غير المتمتعين بالحصانات الدبلوماسية. |
Il n'est pas possible par exemple de laisser impunis des actes illicites commis sous le couvert de l'immunité diplomatique, ce qui serait contraire à l'esprit et à la lettre de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | فمن غير الممكن، على سبيل المثال، ألا يعاقب على أفعال غير مشروعة، عليها أدلة بينة، ترتكب تحت حماية الحصانات الدبلوماسية. إذ من شأن هذا أن يتنافى مع روح ونص اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Ils peuvent se réunir régulièrement pour débattre de questions telles que celles liées aux visas et à l'immunité diplomatique. | UN | فيمكن لهذه اللجان أن تجتمع على نحو منتظم لمناقشة مسائل كتلك المتعلقة بتأشيرات السفر والحصانة الدبلوماسية. |
Le Groupe de travail a préconisé que l'immunité diplomatique soit levée et que des sanctions soient prises chaque fois qu'il serait prouvé que des diplomates avaient commis de tels abus | UN | وأوصى الفريق العامل بضرورة رفع الحصانة الدبلوماسية وتطبيق العقوبات متى ثبت تورط دبلوماسيين في حالات إساءة معاملة. |
L'immunité diplomatique ne dispensait en aucun cas les missions et les diplomates de payer leurs dettes. | UN | وإن الحصانة الدبلوماسية لا تعني أنه ليس على البعثات أو الموظفين الدبلوماسيين أن يدفعوا ديونهم. |
Une affaire ayant donné lieu à un acquittement pour des raisons d'immunité diplomatique a été citée. | UN | وقد ذُكرت قضية أسفرت عن حكم بالبراءة على أساس الحصانة الدبلوماسية. |
L'immunité diplomatique de l'employeur constitue, bien souvent, un obstacle au déroulement d'une procédure judiciaire en cas d'exploitation domestique. | UN | وغالبا ما تكون الحصانة الدبلوماسية لصاحب العمل عقبة تحول دون اتخاذ الإجراءات القضائية في حالة الاستغلال المنزلي. |
La police des frontières a été informée de la législation pertinente nécessaire pour garantir le respect de l'immunité diplomatique. | UN | كما أُطلعت شرطة الحدود على التشريعات ذات الصلة لضمان احترام الحصانة الدبلوماسية. |
Cette procédure a été mise en place parce que les diplomates jouissent de l'immunité diplomatique en vertu des instruments internationaux. | UN | وقد وُضع هذا الإجراء لأنها تتمتّع بالحصانة الدبلوماسية الممنوحة لها في القوانين الدولية. |
[TRADUCTION] Le moyen de défense spécial choisi par OSHIMA consiste à dire que, dans le cadre de ses activités en Allemagne, il bénéficiait de la protection issue de l'immunité diplomatique, ce qui le place à l'abri des poursuites. | UN | ' ' تمثل الدفع الخاص لأوشيما في أنه محمي بالحصانة الدبلوماسية ومعفى من الملاحقة القضائية فيما يتعلق بأنشطته في ألمانيا. |
Vous pourriez dire que vous obtenez l'immunité diplomatique. | Open Subtitles | يمكنك القول بأنك حصلت على حصانة دبلوماسية |
Mon nom est Antonio Ramos. Appelez l'ambassade colombienne, j'ai l'immunité diplomatique. | Open Subtitles | أتصل بالسفارة الكولومبية لدي حصانة دبلوماسية |
Dans un cas, la définition d'agent se limitait aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires des organisations ou assemblées internationales dont l'État partie était membre, et dans un autre, la législation en préparation ne visait que les agents ne bénéficiant pas de l'immunité diplomatique. | UN | وفي إحدى الحالات اقتصر التعريف على الموظفين الأجانب والمنظمات أو الجمعيات الدولية التي تكون الدولة الطرف عضوا فيها، بينما في ولاية قضائية أخرى لا يشمل التشريع قيد النظر سوى الموظفين غير المتمتعين بالحصانات الدبلوماسية. |
Dans de tels cas — et seulement dans de tels cas —, l'intérêt légitime de la communauté internationale exige que l'immunité diplomatique ne constitue pas un obstacle à l'action de la justice et de la loi. | UN | وفي هذه الحالات، على سبيل الحصر، فإن المصالح المشروعة للمجتمع الدولي تقتضي ألا تقف الحصانات الدبلوماسية عائقا في سبيل اقامة العدل وتطبيق القانون. |
Mon immunité diplomatique a été révoquée. | Open Subtitles | تم إنهاء أوراق إعتمادي الدبلوماسية |
Mais tu peux la conduire quand tu veux aussi vite que tu veux avec une totale immunité diplomatique ? | Open Subtitles | لكن يمكنك قيادتها متى شئت، وبأكبر سرعة ممكنة مع حصانة ديبلوماسية كاملة؟ |
Il dit avoir l'immunité diplomatique | Open Subtitles | يدعي أن لديهِ حصانه دبلوماسية |
Malgré son immunité diplomatique, il n'est pas très diplomate. | Open Subtitles | لرجل معه الحصانة الدبلوماسية لم يكن جداً دبلوماسي |
C'était là une entorse à la pratique diplomatique et une violation flagrante de l'immunité diplomatique. | UN | ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية. |
Le contraste est particulièrement frappant avec le statut des relations diplomatiques : l'immunité diplomatique est garantie en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques à laquelle 178 États sont parties et dont les règles ont peu à peu acquis le statut de normes coutumières. | UN | وأكد بوجه خاص على غرابة ذلك الوضع بالمقارنة مع وضع العلاقات الدبلوماسية: فالحصانة الدبلوماسية مضمونة بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، التي شاركت فيها ١٧٨ دولة والتي أصبح لها مفعول القانون العرفي. |