"immunités de" - Traduction Français en Arabe

    • وحصاناتها
        
    • حصاناتها
        
    • الحصانة من
        
    • الحصانات
        
    • بالحصانات من
        
    Ce geste de bonne volonté fait dans un esprit de coopération a porté préjudice aux privilèges et immunités de l'Office. UN وقد كان هذا الموقف الذي اتخذته الأونروا بحسن نية وانطلاقا من روح التعاون على حساب امتيازات الأونروا وحصاناتها.
    Ce faisant, il doit également respecter les privilèges et immunités de l'UNRWA en tant qu'organe des Nations Unies. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تحترم على أكمل وجه امتيازات الأونروا وحصاناتها باعتبارها هيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    Outre qu'elles constituaient une violation flagrante des droits et immunités de la Commission, ces actions ont mis le personnel de la Commission en danger réel. UN وأعمال العراق هذه عرضت هذه أفراد اللجنة الخاصة لخطر حقيقي وكانت انتهاكا جسيما لحقوق اللجنة الخاصة وحصاناتها.
    a) Absence de cas où, sauf levée expresse, le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation ne sont pas préservés UN (أ) انعدام الحالات التي، ما لم يجر التجاوز عنها، تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها
    a) Absence de cas où, sauf levée expresse, le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation ne sont pas préservés UN (أ) انعدام الحالات التي، ما لم يجر التجاوز عنها، تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها
    Si l'immunité des représentants de l'État de la juridiction civile ne relève pas du sujet, il convient d'examiner les différences entre les immunités de la juridiction civile et de la juridiction pénale et la mesure dans laquelle la compétence universelle peut être pertinente. UN ولما كانت حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية تخرج عن نطاق هذا الموضوع، فإن من المناسب بحث التفريق بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية والجنائية وإلى أي مدى يمكن للولاية القضائية العالمية أن تكون ذات صلة.
    On a dit que la question devrait être aussi examinée du point de vue des immunités de juridiction et de la protection diplomatique. UN وجاء في أحد التعليقات أن المسألة قد تستلزم معالجة إضافية من وجهة نظر الحصانات من الولاية القضائية والحماية الدبلوماسية.
    Ils ont continué à faciliter la bonne marche des activités de l'Office et veillé à assurer, dans la mesure du possible, le respect des privilèges et immunités de l'UNRWA. UN وقد واصل هؤلاء تسهيل سير عمليات الوكالة، وبذلوا جهودا للتأكد، قدر الامكان، من أن امتيازات الوكالة وحصاناتها محترمة.
    Les privilèges et les immunités de l'Office doivent être pleinement respectés et il faut mettre fin aux actes qui entravent son travail. UN ويجب احترام امتيازات الوكالة وحصاناتها احتراما كاملا ووقف الإجراءات التي تعيق أعمالها.
    Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN اتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    Il a également engagé les démarches qui lui permettront de ratifier à brève échéance l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN وأضاف أنه تم اتخاذ الخطوات الأولى لتصديق اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها في أقرب وقت ممكن.
    Les privilèges et immunités de l'organisation sont fixés par l'Accord international conclu à cette fin. UN تتحدد امتيازات المنظمة وحصاناتها بموجب المعاهدة الدولية ذات الصلة.
    À ce jour, l'ONU n'a donc eu recours à une procédure arbitrale que dans un nombre limité de cas. Les sentences arbitrales qui ont été rendues avaient trait en général aux modalités d'exécution du contrat visé et n'ont pas soulevé de points de droit concernant le statut, les privilèges et immunités de l'Organisation. UN ولذلك لم تلجأ اﻷمم المتحدة ﻹجراءات التحكيم إلا في عدد محدود من الحالات حتى اﻵن, واستندت قرارات التحكيم التي تم إصدارها، بدرجة كبيرة الى الوقائع المعنية المتعلقة بالعقد المقصود، ولم تُثر نقاطا ذات أهمية قانونية عامة، تتعلق بمركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها.
    3.2 Absence de cas dans lesquels ne sont pas maintenus le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation dans le cadre des opérations de maintien de la paix, hormis les cas où il y est renoncé volontairement UN 3-2 انعــدام الحــالات الناجمــة عـــن عمليات حفظ السلام التي لم يجر التجاوز عنها تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها
    Au huitième alinéa du préambule, il faut supprimer les mots < < les obligations découlant de > > , et après les mots < < Convention sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies > > il faut ajouter < < applicables à la sécurité du personnel de l'Office, à la protection de ses installations et de la sécurité des locaux de l'Office, et cela dans tous les territoires occupés > > . UN وتحُذف من الفقرة الثامنة عبارة " الامتثال للالتزامات الواجبة التطبيق بموجب " ويُضاف حرف " ل " إلى كلمة اتفاقية؛ وبعد كلمة " حصاناتها " ، تضاف عبارة " فيما يختص بسلامة موظفي الوكالة وحماية مؤسساتها وضمان أمن مرافق الوكالة، بما في ذلك في شتى أنحاء الأراضي المحتلة " .
    Au départ, il avait été proposé que la Commission considère, aux fins de la rédaction d'un texte sur la question, les immunités sous leurs diverses formes et manifestations; par exemple, les immunités de juridiction civile, de juridiction administrative et de juridiction pénale. UN 14 - واقتُرح في البداية أن تنظر اللجنة، عند صياغة هذه المسألة، في الحصانات على اختلاف أشكالها ومظاهرها؛ مثلا الحصانة من الولاية المدنية والإدارية والجنائية.
    En ce qui concerne la nature et la portée des immunités de poursuite, l'article 120 de la loi sur la procédure pénale dispose que le Président de la République et les membres du Parlement (Saeima) bénéficient de l'immunité de poursuites pénales, comme le prévoit la Constitution. UN وفيما يتعلَّق بمدى ونطاق الحصانة من الملاحقة القضائية، تنصُّ المادة 120 من قانون الإجراءات الجنائية على أنَّ رئيس الدولة وأعضاء البرلمان يتمتَّعون بالحصانة من الإجراءات الجنائية، كما هو محدَّد في الدستور.
    Néanmoins, s'agissant d'autres immunités de juridiction pénale, il est possible d'invoquer le droit international coutumier qui, à ces fins, peut faire partie de la common law. UN واستدركت قائلة إنه من الجائز مع ذلك الاحتكام في خصوص الحصانات الأخرى من الولاية القضائية الجنائية إلى القانون الدولي العرفي، الذي يمكن لهذه الأغراض أن يشكل جزءاً من القانون العام.
    Le juge national se trouve en effet empêché d'exercer sa compétence personnelle active ou passive pour des raisons pratiques tenant à l'éloignement de l'action, tandis que le juge local qui serait compétent territorialement se voit opposer des immunités de juridiction. UN ولا تستطيع المحكمة الوطنية ممارسة اختصاصها الشخصي الإيجابي أو السلبي لأسباب عملية تعود إلى بُعد المكان، بينما تواجه المحكمة المحلية التي تتمتع بالاختصاص الميداني بالحصانات من الولاية القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus