2. Les membres du personnel du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٢- يتمتع موظفو قلم التسجيل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لتأدية وظائفهم. |
2. Les membres du personnel du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٢ - يتمتع موظفو قلم سجل المحكمة بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لتأدية وظائفهم. |
La Convention-cadre d'assistance en matière de protection civile prévoit elle aussi, en son article 4 5) que < < [l]'État bénéficiaire accorde[], dans le cadre de ses lois nationales, tous les privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'accomplissement de l'assistance > > . | UN | وتنص مبادئ أوسلو التوجيهية أيضا على أنه ' ' على الدولة المستفيدة أن تمنح، في حدود قوانينها الوطنية، كل الامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لإنجاز مهمة المساعدة``. |
Ces dispositions font généralement obligation à l'État bénéficiaire de l'aide d'accorder les privilèges, immunités et facilités nécessaires à la conduite des opérations de secours. | UN | وتفرض هذه الأحكام عادة على الدولة المتلقية التزاما بمنح الامتيازات والحصانات والتسهيلات الضرورية للقيام بأعمال الإغاثة في حالات الكوارث. |
Elle a également examiné la question des privilèges, immunités et facilités nécessaires au Tribunal et à ses activités. | UN | وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها. |
3. Le Greffier adjoint, le personnel du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l’exercice de leurs fonctions, conformément à l’accord sur les privilèges et immunités de la Cour. | UN | ٣ - يتمتع نائب المسجل وموظفو مكتب المدعي العام وموظفو قلم المحكمة بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة ﻷداء مهام وظائفهم، وفقا لاتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها. |
2. [Les Procureurs adjoints,] [le Greffier,] [le Greffier adjoint] [et] le personnel du Bureau du Procureur et du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions [conformément au Règlement de procédure et de preuve]. | UN | ٢ - يتمتع ]نواب المدعي العام[ ]والمسجل[ ]ونائب المسجل[ ]و[ موظفو مكتب المدعي العام وقلم السجل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة ﻷداء مهام وظائفهم ]وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات[. |
3. Le Greffier adjoint, le personnel du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions, conformément à l'accord sur les privilèges et immunités de la Cour. | UN | 3 - يتمتع نائب المسجل وموظفو مكتب المدعي العام وموظفو قلم المحكمة بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لأداء مهام وظائفهم، وفقا لاتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها. |
2. Les fonctionnaires du Greffe et les autres membres du personnel de la Cour jouissent des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions en toute indépendance. | UN | ٢ - يتمتع موظفو قلم سجل المحكمة وسائر موظفي المحكمة بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لتأدية وظائفهم باستقلالية كاملة. |
L'État bénéficiaire accordera, dans le cadre de ses lois nationales, tous les privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'accomplissement de l'assistance et assurera la protection des personnes et des biens de l'unité de protection civile de l'État solidaire. | UN | ' ' على الدولة المستفيدة أن تمنح، في حدود قوانينها الوطنية، كل الامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لإنجاز مهمة المساعدة، وأن تضمن حماية أعوان الحماية المدنية للدولة المتضامنة وحماية أملاكها``(). |
1. Les agents, conseils et avocats représentant les parties à la procédure et appelés à comparaître devant le Tribunal bénéficient des privilèges, immunités et facilités nécessaires pour garantir leur indépendance dans l'exercice de leurs fonctions et pendant le temps passé en voyage lorsqu'ils se rendent au lieu où siège le Tribunal ou en reviennent, en particulier : | UN | ١ - يمنح الوكلاء الممثلون لﻷطراف في دعاوى أمام المحكمة، فضلا عن المستشارين القانونيين والمحامين المعينين للترافع أمامها، الامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لممارسة وظائفهم ممارسة مستقلة خلال سفرهم إلى مكان انعقاد المحكمة ومنه، وأثناء ممارستهم لوظائفهم. ويمنحون، على وجه الخصوص، ما يلي: |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 3 de l'article 48 du Statut de la Cour et disposer que le Greffier adjoint, les membres du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe (ci-après dénommés les fonctionnaires de la Cour) jouissent dans le pays hôte des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. | UN | 21 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر أيضا إلى الفقرة 3 من المادة 48 من النظام الأساسي للمحكمة، وأن يكفل تمتع نائب المسجل وموظفي مكتب المدعي العام وموظفي قلم المحكمة (المشار إليهم فيما يلي بعبارة " موظفي المحكمة " ) في البلد المضيف بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لأداء مهامهم على نحو مستقل. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 3 de l'article 48 du Statut de la Cour et disposer que le Greffier adjoint, les membres du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe (ci-après dénommés les fonctionnaires de la Cour) jouissent dans le pays hôte des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. | UN | 21 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر أيضا إلى الفقرة 3 من المادة 48 من النظام الأساسي للمحكمة، وأن يكفل تمتع نائب المسجل وموظفي مكتب المدعي العام وموظفي قلم المحكمة (المشار إليهم فيما يلي بعبارة " موظفي المحكمة " ) في البلد المضيف بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لأداء مهامهم على نحو مستقل. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 3 de l'article 48 du Statut de la Cour et disposer que le Greffier adjoint, les membres du Bureau du Procureur et le personnel du Greffe (ci-après dénommés les fonctionnaires de la Cour) jouissent dans le pays hôte des privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. | UN | 19 - يتعين في إطار هذا المبدأ أن يشير اتفاق المقر أيضا إلى الفقرة 3 من المادة 48 من النظام الأساسي للمحكمة، وأن يكفل تمتع نائب المسجل وموظفي مكتب المدعي العام وموظفي قلم المحكمة (المشار إليهم فيما يلي بعبارة " موظفي المحكمة " ) في البلد المضيف بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لأداء مهامهم على نحو مستقل. |
accorde, dans les limites permises par sa législation nationale, aux personnes autres que ses ressortissants et aux organisations autres que celles qui ont leur siège ou sont domiciliées sur son territoire, qui agissent aux termes de la présente Convention et qui ont été dûment notifiées à l'État partie demandeur et acceptées par lui, les privilèges, immunités et facilités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. | UN | ' ' تقوم ...، في حدود ما تسمح به قوانينها الوطنية، بمنح الأشخاص، خلاف رعاياها، والمنظمات خلاف التي توجد مقارها في إقليمها أو المقيمة فيه، ممن يقومون عملا بهذه الاتفاقية بتقديم المساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، وممن يتم إخطار الدولة الطرف الطالبة بهم وتوافق عليهم، الامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لأداء وظائفهم على النحو السليم``(). |
La commission compterait sur la pleine coopération des autorités pakistanaises et bénéficierait des privilèges, immunités et facilités nécessaires à la conduite de l'enquête en toute indépendance, y compris en particulier l'accès en toute liberté à toutes sources d'information utiles. | UN | وستحظى اللجنة الدولية بالتعاون التام من جانب السلطات الباكستانية وستتمتع بالامتيازات والحصانات والتسهيلات الضرورية لإجراء التحقيق بصورة مستقلة، بما في ذلك على وجه الخصوص الوصول دون عوائق إلى جميع مصادر المعلومات ذات الصلة. |
f) Les privilèges, immunités et facilités nécessaires à la conduite de l'enquête en toute indépendance. | UN | (و) منح الامتيازات والحصانات والتسهيلات الضرورية لإجراء التحقيق بصورة مستقلة. |
La commission compterait sur la pleine coopération des autorités pakistanaises et bénéficierait des privilèges, immunités et facilités nécessaires à la conduite de l'enquête en toute indépendance, y compris en particulier l'accès en toute liberté à toutes sources d'information utiles. | UN | وستحظى اللجنة الدولية بالتعاون التام من جانب السلطات الباكستانية وستتمتع بالامتيازات والحصانات والتسهيلات الضرورية لإجراء التحقيق بصورة مستقلة، بما في ذلك على وجه الخصوص الوصول دون عوائق إلى جميع مصادر المعلومات ذات الصلة. |
La Commission a examiné la question des privilèges, immunités et facilités nécessaires au Tribunal et à ses activités en tenant compte des questions évoquées dans le document SCN.4/WP.1, par. 3 et 5 à 7; du document SCN.4/WP.4, qui recense les questions à examiner; et du document SCN.4/1985/CRP.8 et 9. | UN | " وقد ناقشت اللجنة موضوع الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها، واضعة في اعتبارها البنود المدرجة في الوثيقة SCN.4/WP.1، الفقرة ٣ والفقرات ٥ الى ٧. وراعت أيضا الوثيقة SCN.4/WP.4، التي حددت مواضيع النظر، والوثيقتين SCN.4/1985/CRP.8 و 9. |
La Commission préparatoire a examiné la question des privilèges, immunités et facilités nécessaires au Tribunal et à ses activités en tenant compte des questions évoquées dans le document SCN.4/WP.1, paragraphes 3 et 5 à 7, du document SCN.4/WP.4 qui recense les questions à examiner et du document SCN.4/1985/CRP.8 et 9. | UN | وقد ناقشت اللجنة موضوع الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها، واضعة في اعتبارها البنود المدرجة في الفقرة ٣ والفقرات ٥ إلى ٧ من الوثيقة SCN.4/WP.1. وراعت أيضا الوثيقة SCN.4/WP.4، التي حددت مواضيع النظر، والوثيقتان SCN.4/1985/CRP.8 و 9. |