Il conviendrait de s'efforcer de convoquer rapidement une conférence de plénipotentiaires qui établirait le texte définitif d'une convention sur les immunités juridictionnelles des Etats. | UN | وخير السبل هو العمل على عقد مؤتمر مفوضين في وقت مبكر يضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاقية بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية. |
Chef de la délégation chinoise à la réunion spéciale d'experts de l'Organisation des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens | UN | رئيسة الوفد الصيني إلى اجتماع فريق الخبراء الخاص التابع للأمم المتحدة بشأن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية |
L'existence de régime juridiques différents en ce qui concerne les immunités juridictionnelles est devenue une source d'incertitudes. | UN | ووجود عدد من النظم القانونية المختلفة بشأن الحصانة من الولاية القضائية يثير البلبلة. |
Considérant que les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens procèdent d'un principe généralement accepté du droit international coutumier, | UN | إذ ترى رأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي، |
Les opérations entre États et personnes physiques ou morales étrangères sont courantes et les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens sont l'un des domaines du droit international dans lesquels les tribunaux nationaux sont fréquemment appelés à se prononcer. | UN | وإن العمليات بين الدول واﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين اﻷجانب عمليات شائعة وحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية هو من بين مجالات القانون الدولي التي يطلب فيها من المحاكم الوطنية بصورة متواترة أن تبت فيها. |
Il doit en être de même pour les immunités juridictionnelles. | UN | وقالت إنه يجب أن ينطبق اﻷمر ذاته على الحصانات من الولاية القضائية. |
Le 6 juillet 2010, la Cour a rendu son ordonnance sur la recevabilité d'une demande reconventionnelle déposée par l'Italie dans l'affaire des immunités juridictionnelles de l'État (Allemagne c. Italie). | UN | في 6 تموز/يوليه 2010، أصدرت المحكمة أمرها بشأن مقبولية دعوى مضادة رفعتها ايطاليا في القضية المتعلقة بحصانات الدول من الولايات القضائية (ألمانيا ضد إيطاليا). |
1994 : Chef de la délégation chinoise à la réunion spéciale d'experts de l'Organisation des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. | UN | 1994 رئيسة الوفد الصيني باجتماع الخبراء الخاص التابع للأمم المتحدة المعني بحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
Elle a également examiné la question des immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, en revenant sur les points soulevés lors de ses précédents travaux sur le sujet. | UN | كما استعرضت مسألة الحصانات القضائية للدول وممتلكاتها، وعاودت معالجة المسائل الناشئة عن عملها السابق المتعلق بهذا الموضوع. |
Seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale, la Cour internationale de Justice examine des affaires qui touchent à un large éventail de questions sensibles, comme par exemple la délimitation territoriale et maritime, l'environnement, les immunités juridictionnelles des États, la violation de l'intégrité territoriale, la discrimination raciale et les violations des droits de l'homme. | UN | ومحكمة العدل الدولية، بوصفها المحكمة الدولية الوحيدة التي لديها طابع عالمي وسلطان قضائي عام، فهي تتناول قضايا ذات مواضيع واسعة النطاق لمسائل حساسة، من قبيل ترسيم الحدود البرية والبحرية، والشواغل البيئية، والحصانة القضائية للدول، والانتهاكات للسلامة الإقليمية، والتمييز العنصري وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Il se félicite donc que la CDI ait repris ses travaux sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens, et espère que ces travaux auront pour résultat un projet de convention, qui sera un outil utile pour modifier la pratique interne des Etats. | UN | ولذلك فإنه يرحب باستئناف اللجنة لعملها بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية ويأمل أن تكون مزية ذلك العمل مشروعة باتفاقية التي تكون أداة مفيدة في تعديل الممارسة الداخلية. |
La France estime que l’élaboration d’une convention internationale portant sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens pourrait être opportune. | UN | ١ - ترى فرنسا أن من الملائم وضع اتفاقية دولية بشأن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
L'ensemble du projet d'articles concerne les immunités juridictionnelles, mais les articles 18 et 19 traitent en fait des mesures d'exécution. | UN | فمشاريع المواد ككل تتناول الحصانة من الولاية القضائية بينما تتعلق المادتان ١٨ و ١٩ فعليا بتدابير التنفيذ. |
En principe, les droits et obligations internationaux d'un Etat en tant que sujet du droit international valent aussi dans le contexte des immunités juridictionnelles. | UN | ومبدئيا، ينبغي أن تسري أيضا الحقوق والالتزامات الدولية للدولة باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي في سياق الحصانة من الولاية القضائية. |
Considérant que les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens procèdent d'un principe généralement accepté du droit international coutumier, | UN | إذ ترى أن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي، |
147. Convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens 351 | UN | اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية |
L'objet de ces affaires est très varié : délimitation territoriale et maritime, environnement, immunités juridictionnelles de l'État, violation de l'intégrité territoriale, discrimination raciale, violations des droits de l'homme, etc. | UN | 10 - وتختلف مواضيع هذه القضايا اختلافا شديدا: تعيين الحدود البرية والبحرية، والشواغل البيئية، وحصانات الدول من الولاية القضائية، وانتهاك السلامة الإقليمية، والتمييز العنصري، وانتهاكات حقوق الإنسان، وما إلى ذلك. |
Cette approche devrait faciliter l'établissement d'un consensus sur la gamme des activités sur lesquelles devraient porter les immunités juridictionnelles. | UN | وأضافت أن هذا النهج ينبغي أن يسهل التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن تشكيلة اﻷنشطة التي ينبغي أن تشملها الحصانات من الولاية القضائية. |
13. En l'affaire des immunités juridictionnelles de l'État (Allemagne c. Italie; Grèce (intervenant)), la Grèce a été autorisée à intervenir parce que l'Allemagne avait invoqué, dans ses écritures, un jugement d'un tribunal grec qu'un tribunal italien avait déclaré exécutoire. | UN | 13 - وأردف قائلا إن الإذن بالتدخل منح إلى اليونان في القضية المتعلقة بحصانات الدول من الولايات القضائية (ألمانيا ضد إيطاليا: اليونان طرف متدخل) لأن ألمانيا أشارت، في مرافعاتها، إلى حكم صادر عن محكمة يونانية يفضي إلى تنفيذ أمرها في محكمة إيطالية. |
Enfin, en ce qui concerne les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, la délégation égyptienne note avec satisfaction les progrès accomplis. | UN | 35 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، يلاحظ الوفد المصري بارتياح التقدم المحرز. |
L'une des questions les plus controversées est celle de savoir comment exercer la compétence universelle tout en respectant les immunités juridictionnelles des représentants de l'État. | UN | ومن بين المسائل الأكثر إثارة للنـزاع كيفية تطبيق الولاية القضائية العالمية مع احترام الحصانات القضائية لموظفي الدولة المسؤولين. |
Les travaux ont porté sur les thèmes suivants : responsabilité des organisations internationales; ressources naturelles communes et immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. | UN | وركزت المداولات على المواضيع التالية: مسؤولية المنظمات الدولية؛ والموارد الطبيعية المشتركة؛ والحصانات القضائية للدول وممتلكاتها من الولاية. |
Il faut se souvenir à cet égard que dans plusieurs affaires, la Cour internationale de Justice a abondamment cité des décisions de tribunaux nationaux, l'affaire des immunités juridictionnelles de l'État (Allemagne c. Italie; Grèce intervenant) constituant un exemple à cet égard. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن محكمة العدل الدولية أوردت إشارة كافية في عدة قضايا إلى قرارات المحاكم الوطنية، ومن أمثلة ذلك القضية المتصلة بحصانات الدول من الولاية القضائية (ألمانيا ضد إيطاليا مع تدخل اليونان). |
Ces deux dernières affaires soulèvent également des questions relatives aux immunités juridictionnelles des agents de l'État. | UN | وتثير القضيتان الأخيرتان أيضاً مواضيع تتعلق بالحصانات القضائية لمسؤولي الدول. |
Convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
Étant donné que l'élaboration d'un texte juridique universel régissant les immunités juridictionnelles ne peut être reportée indéfiniment, le moment est venu de parvenir à un consensus sur les questions en suspens. | UN | وحيث أنه لا يمكن إرجاء إعداد نظام قانوني عالمي للحصانة من الولاية القضائية إلى ما لا نهاية فقد حان الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة. |