"impact écologique" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار البيئية
        
    • الآثار الإيكولوجية
        
    • الأثر البيئي
        
    • الآثار السلبية في البيئة
        
    • آثار بيئية
        
    • للآثار البيئية
        
    • الأثر الإيكولوجي
        
    L'impact écologique de tels investissements doit être réduit au minimum. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية لمثل هذه الاستثمارات.
    Par contre, la norme sectorielle qu'il proposait donnerait aux producteurs une raison d'investir dans la diminution de l'impact écologique de leurs produits sans que leur production soit réglementée. UN إلا أن المعيار القطاعي الذي اقترحه سيمنح المنتجين مبرراً للاستثمار في تخفيض الآثار البيئية لمنتجاتهم دون تنظيم إنتاجهم.
    Elles se sont par ailleurs inquiétées des conséquences de l'impact écologique des catastrophes naturelles sur les activités de relèvement et de redressement menées après coup. UN وأعرب عن القلق بشأن الكيفية التي ستؤثر بها الآثار البيئية على الإصلاح والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Ces peuples ont le moins contribué aux émissions de gaz à effet de serre et ont eu le plus petit impact écologique sur la planète. UN ولم تسهم الشعوب الأصلية إلا بأقل قدر من انبعاثات غازات الدفيئة ولم تحدث إلا أقل الآثار الإيكولوجية على الأرض.
    Je surveille l'impact écologique des routes maritimes côtières sur la migration des baleines. Open Subtitles مسح الأثر البيئي لمسارات الشحن الساحلية بشأن هجرة الحوت المحلية
    Nous savons que la réalisation de l'objectif d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté nous permettra de gérer plus durablement les ressources naturelles et, l'impact écologique étant moins nuisible, d'utiliser plus rationnellement les ressources et de réduire la production de déchets. UN 60 - ونقر بأن تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر سيعزز قدرتنا على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، وسيزيد من كفاءة استخدام الموارد ويقلل من الهدر عن طريق الحد من الآثار السلبية في البيئة.
    La première phase du projet a permis également d'évaluer la nécessité de renforcer les institutions d'appui, de formuler législation et réglementation, et d'étudier l'impact écologique des éventuelles activités d'extraction. UN وتم خلال المرحلة الأولى من المشروع أيضا تقييم الحاجة إلى إقامة معاهد دعم، ووضع القوانين والنظم ودراسة الآثار البيئية للتعدين.
    Directives permettant d'évaluer l'impact écologique potentiel de l'exploration des nodules polymétalliques UN دال - المبادئ التوجيهية لتقييم الآثار البيئية التي يمكن أن تنشأ عن عمليات استكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن
    La Commission juridique et technique avait commencé d'examiner le projet de Directive permettant d'évaluer l'impact écologique potentiel de l'exploration des nodules polymétalliques. UN وأضاف أن اللجنة القانونية والتقنية بدأت النظر في مشروع المبادئ التوجيهية لتقييم الآثار البيئية التي يمكن أن تترتب على التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Par ailleurs, la stratégie vise à tirer parti des capacités locales et régionales tout en réduisant, au niveau du pays, l'impact écologique des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales de terrain. UN وتهدف هذه الاستراتيجية أيضا إلى المساهمة في الجهود المحلية والإقليمية في مجال بناء القدرات، وإلى الحد من الآثار البيئية التي تنجم عن العمليات الميدانية داخل البلد.
    D. Recommandations relatives à l'évaluation de l'impact écologique potentiel de l'exploration des nodules polymétalliques UN دال - توصيات لتقييم الآثار البيئية التي يمكن أن تنشأ عن عمليات استكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن
    Ainsi, des formes durables de consommation et de production sont nécessaires si l'on veut réduire les disparités flagrantes entre les niveaux de consommation des riches et des pauvres, les coefficients de matières et d'énergie des différentes économies, la quantité de déchets produits et, de façon générale, avoir un niveau de vie plus élevé avec un moindre impact écologique. UN وهناك على سبيل المثال، حاجة إلى تحقيق استدامة أنماط الاستهلاك والإنتاج للحد من التفاوت الصارخ في مستويات الاستهلاك بين الفقراء والأغنياء، ومن كثافة المواد والطاقة للاقتصادات وتوليد النفايات، وبصفة عامة للتمكن من تحقيق مستويات معيشية أرفع مع تقليل الآثار البيئية.
    b) Réduire, au niveau du pays, l'impact écologique des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales de terrain. UN (ب) الحد من الآثار البيئية المحلية المترتبة عن عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة الميدانية.
    e) La réduction au minimum de l'impact écologique lié aux déchets après consommation en déployant des modes et des politiques de gestion intégrés des déchets après consommation; UN (هـ) التقليل من الآثار البيئية المرتبطة بنفايات الاستهلاك من خلال اعتماد نظم وسياسات متكاملة لإدارة نفايات الاستهلاك؛
    On procède à l'intégration des activités que mènent les groupes HELCOM et qui concernent l'impact écologique des pêches, les espèces envahissantes, la mise au point d'un système d'information géographique de la mer Baltique, la définition d'objectifs écologiques, la surveillance et la modélisation. UN ويجري إدماج عمل مجموعات لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق بشأن الآثار البيئية لمصائد الأسماك، والأنواع المغيرة، ووضع نظام للمعلومات الجغرافية في بحر البلطيق، والأهداف الإيكولوجية وأنشطة الرصد والنمذجة في المشروع الإقليمي لبحر البلطيق.
    La CIDH a également invité l'État partie à réaliser sans délai une étude de l'impact écologique des déchets toxiques en cause, préalable nécessaire à leur élimination, puis, une fois cette étude achevée, à procéder à l'élimination des résidus d'extraction minière. UN كما طلبت اللجنة أن تقوم الدولة الطرف، دون تأخير، بإعداد الدراسة المطلوبة عن الآثار البيئية لاستخدامها لأغراض إزالة النفايات السمية، وأن تبدأ، حال استكمال الدراسة، بإزالة مقالب النفايات الناتجة عن عمليات التعدين.
    Le Forum a recommandé la promotion de modes de consommation et de production plus viables en réduisant l'impact écologique des villes afin d'atténuer les problèmes environnementaux à travers le monde, y compris le changement climatique. UN وأوصى المنتدى بتعزيز أنماط أكثر استدامة في مجالي الاستهلاك والإنتاج من خلال تخفيض الآثار الإيكولوجية في المدن، بما يستلزمه تخفيف حدة القضايا المتصلة بالتحديات البيئية العالمية، بما في ذلك تغير المناخ.
    impact écologique du tourisme dans les petits Etats insulaires en développement. UN 13 - الآثار الإيكولوجية للسياحة في الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Les producteurs d'énergie coopèrent également avec les décideurs en vue de réduire l'impact écologique de la consommation énergétique dans le secteur des transports. UN 47 - ويعمل منتجو الطاقة أيضا مع واضعي السياسات لأجل الحد من الأثر البيئي لاستخدام الطاقة في وسائل النقل.
    Nous savons que la réalisation de l'objectif d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté nous permettra de gérer plus durablement les ressources naturelles et, l'impact écologique étant moins nuisible, d'utiliser plus rationnellement les ressources et de réduire la production de déchets. UN 60 - ونقر بأن تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر سيعزز قدرتنا على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، وسيزيد من كفاءة استخدام الموارد ويقلل من الهدر عن طريق الحد من الآثار السلبية في البيئة.
    On s'efforce d'incorporer davantage les questions de l'environnement dans les dispositions de la loi de 1995 sur l'agriculture, notamment par la modélisation de l'impact écologique des différentes possibilités d'action. UN ويجري تكثيف الجهود ﻹدراج المسائل البيئية بصورة أوفى في قانون الزراعة لعام ١٩٩٥ بما في ذلك وضع نماذج لما يترتب على خياراته السياسية من آثار بيئية.
    Le Nigéria a pris diverses mesures pour atténuer l'impact environnemental de la consommation de produits pétroliers : évaluations d'impact écologique, rapports d'évaluation écologique, promotion du gaz naturel. UN ونفذت نيجيريا تدابير مختلفة لمعالجة المشاكل البيئية المتصلة باستهلاك النفط، بما في ذلك إجراء تقييمات للآثار البيئية وإعداد تقرير تقييم بيئي وإقامة مشاريع لتشجيع استخدام الغاز.
    Le groupe a établi un rapport sur l'impact écologique du projet. UN وقد أعدت هذه الجماعة تقريرا عن الأثر الإيكولوجي للمشروع المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus