"impact considérable" - Traduction Français en Arabe

    • أثر كبير
        
    • تأثير كبير
        
    • تأثير هائل
        
    • أثر بالغ
        
    • أثر قوي
        
    • نتائج هامة جدا
        
    • أثر ضخم
        
    • أثر واسع
        
    • وقع كبير
        
    • كبيراً بالفعل
        
    Ces phénomènes ont eu un impact considérable sur la santé des travailleurs. UN وكان لهذه الظواهر أثر كبير في صحة العمال المهنية.
    Les efforts de l'organisation ont eu un impact considérable sur la reconnaissance du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement. UN وكان للعمل الذي قامت به المنظمة أثر كبير على الاعتراف بالحقوق الأساسية في المياه والصرف الصحي.
    La récente pause dans la décision de construire un aéroport aura un impact considérable sur les projections relatives aux possibilités touristiques. UN وسيكون لتعليق إجراءات البت في قرار تشييد المطار أثر كبير على التوقعات الخاصة بالإمكانات السياحية.
    Le standard de vie et la qualité de la vie ont un impact considérable sur les droits de l'homme. UN فمستويات المعيشة ونوعية الحياة لها تأثير كبير على حقوق اﻹنسان.
    Il a souligné que si rien n'était fait pour enrayer cette baisse, l'UNODC devrait procéder à de nouvelles coupes budgétaires, qui auraient à leur tour un impact considérable sur sa capacité à s'acquitter de ses mandats. UN وشدّد على أنه ما لم يُـتّخذ أي إجراء لمنع تقلّص هذه الإيرادات في المستقبل، سيضطر المكتب إلى إجراء تخفيضات إضافية، وسيكون لهذا الأمر بدوره تأثير كبير على قدرة المكتب على النهوض بالمهام المسندة إليه.
    Cela a un impact considérable sur la valeur du volontariat et le travail du volontaire. UN وقد كان لذلك تأثير هائل على قيمة وعمل التطوع.
    Le mur de séparation, son tracé actuel ainsi que le régime de contrôle de la circulation qui lui est associé ont eu un impact considérable sur les droits fondamentaux des Palestiniens. UN وكان للجدار الفاصل، ومساره الحالي والنظام المرتبط به لمراقبة الحركة، أثر بالغ على حقوق الإنسان للفلسطينيين.
    Elle pourrait avoir un impact considérable en cas de crise, et assurer une forte présence des Nations Unies dans des zones où cette présence n'aurait été que limitée, voire inexistante. UN ويمكن أن يكون لإنشاء مثل هذه القوة المرنة أثر قوي في الأزمات، ويمكنها أن تشكل تواجدا قويا للأمم المتحدة في المناطق التي يكون تواجد قواتها فيها لولا ذلك ضعيفا أو معدوما.
    La combinaison de ces choix et décisions individuels a un impact considérable sur la population dans son ensemble. UN وهذه الخيارات والقرارات الفردية عندما تجمع تكون لها نتائج هامة جدا بالنسبة للسكان.
    Vu l'importance des obligations au titre de l'assurance maladie à la cessation de service, toute modification des hypothèses en question pourrait avoir un impact considérable sur les évaluations. UN ونظرا إلى أن الالتزامات ذات الصلة كبيرة جدا فإن أي تغيير في الافتراضات يمكن أن يكون له أثر كبير على التقييمات.
    Cette initiative a déjà eu un impact considérable, en ce sens qu'elle a encouragé des débats ouverts sur les problèmes de la santé de reproduction chez les adolescents. UN وقد كان لذلك أثر كبير في تشجيع إجراء مناقشات مفتوحة بشأن مواضيع الصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    On s'attache actuellement à améliorer les méthodes d'élaboration des synthèses, qui devraient avoir un impact considérable sur les futures activités du Fonds. UN ويجري حاليا تحسين صياغة تلك التقارير التجميعية، ومن المنتظر أن يكون لها أثر كبير على أنشطة الصندوق مستقبلا.
    Nombre de conclusions prises lors de cet atelier ont eu un impact considérable sur le travail d'autres centres en Afrique et ailleurs. UN وكان لكثير من النتائج التي أسفرت عنها حلقة العمل أثر كبير على أعمال المراكز الأخرى في أفريقيا وغيرها من الأماكن.
    L'insécurité et l'instabilité politique continuent d'avoir un impact considérable sur la situation alimentaire du pays. UN ولا زال لانعدام اﻷمن وعدم الاستقرار السياسي أثر كبير على حالة اﻷمن الغذائي العامة في الصومال.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance des prochaines élections et déclaré que les conditions de sécurité auraient un impact considérable sur celles-ci. UN وسلط أعضاء المجلس الضوء على أهمية الانتخابات المقبلة، وقالوا إن حالة الأمن سيكون لها أثر كبير على صناديق الاقتراع.
    Ce projet a eu un impact considérable aussi bien sur les organisations de radio et de télévision néerlandaises qu'à l'étranger. UN وكان للمشروع تأثير كبير بين المنظمات اﻹذاعية الهولندية واﻷجنبية.
    Cette approche par à-coups a eu un impact considérable sur la façon dont les investigations ont été menées. UN وقد كان لهذا النهج المتمثل في البـدء والتوقـف ثم البــدء مرة أخرى، تأثير كبير على سير التحقيقات.
    La situation sociale et économique de la population qu'il dessert a un impact considérable sur la santé de cette population. UN فالظروف الاجتماعية والاقتصادية لمجموعة السكان المستفيدين من نظام صحي ما لها تأثير كبير على صحة السكان.
    Cette crise a eu un impact considérable sur presque tous les secteurs de notre économie. UN وكان لهذه الأزمة تأثير هائل بالفعل على جميع قطاعات اقتصادنا.
    Le Comité a été informé que l'établissement d'une liaison directe entre les deux tribunaux aurait un impact considérable en ce qui concerne les communications et la transmission de données entre Kigali, Arusha et La Haye. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوصلة المباشرة بين المحكمتين سيكون لها أثر بالغ على الاتصالات ونقل البيانات بين كيغالي وأروشا ولاهاي.
    74. L'évolution rapide des modes de production, de consommation et de commerce au niveau mondial a un impact considérable sur le processus de développement industriel des pays en développement et des économies en transition. UN 74 - وقال إن النمط المتغير سريعاً للإنتاج والاستهلاك والتجارة في العالم له أثر قوي على عملية التنمية في كل من البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية.
    La combinaison de ces choix et décisions individuels a un impact considérable sur la population dans son ensemble. UN وعلى مجموع هذه الخيارات والقرارات الفردية تترتب نتائج هامة جدا بالنسبة للسكان.
    Les politiques poursuivies par les institutions financières internationales ont un impact considérable sur les stratégies nationales de développement social. UN وللسياسات العامة للمؤسسات المالية الدولية أثر ضخم على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية.
    Ses conclusions auront un impact considérable sur l'édification des démocraties, les politiques de l'enseignement, les programmes de soins de santé et la condition de la femme. UN وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة.
    La conclusion d'arrangements simplifiés avec le pays hôte pour faciliter l'installation des intéressés serait utile pour les fonctionnaires et aurait probablement un impact considérable sur leur productivité pendant les mois ou les années précédant la cessation de service. UN ومن شأن إبداء الدعم والتفهم للموظفين عن طريق عقد ترتيبات مبسَّطة مع البلد المضيف لتيسير التقاعد أن يكون لـه وقع كبير على الإنتاجية في الأشهر والسنوات الأخيرة التي تسبق التقاعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus