"impact de la mondialisation sur" - Traduction Français en Arabe

    • أثر العولمة على
        
    • أثر العولمة في
        
    • آثار العولمة على
        
    • لتأثير العولمة على
        
    • وأثر العولمة على
        
    Il est tout aussi important, pensons-nous, d'analyser l'impact de la mondialisation sur le développement. UN كما نعترف بأهمية تحليل أثر العولمة على التنمية.
    L'impact de la mondialisation sur le racisme et la xénophobie est un sujet que la Conférence se doit d'examiner. UN ويعد أثر العولمة على العنصرية وكراهية الأجانب موضوعا مناسبا كي ينظر فيه المؤتمر العالمي.
    Il faudrait, à notre avis, procéder à une étude pour évaluer l'impact de la mondialisation sur le Programme d'action. UN ونحن نعتقد أن من الضروري إجراء دراسة لتقييم أثر العولمة على برنامج العمل.
    II. impact de la mondialisation sur les systèmes alimentaires 5−9 6 UN ثانياً - أثر العولمة في أنظمة الغذاء 5-9 6
    iv) Examiner l'impact de la mondialisation sur la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement; UN `4` ودراسة أثر العولمة في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Nous avons également cherché les moyens de faire face à l'impact de la mondialisation sur le commerce international et les investissements. UN كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين.
    :: Contribution : Le représentant de la SDI a fait un exposé sur l'impact de la mondialisation sur les peuples autochtones. UN :: المشاركة: خاطب ممثل عن الرابطة الحضور عن أثر العولمة على الشعوب الأصلية.
    La section II du rapport traite de l'impact de la mondialisation sur les objectifs de développement et identifie les problèmes que soulève la nécessité d'assurer la cohérence des politiques. UN ويستطلع الفرع الثاني من التقرير أثر العولمة على الأهداف الإنمائية، ويحدد التحديات التي تواجه اتساق السياسات.
    Étude de l'impact de la mondialisation sur les peuples autochtones UN دراسة عن أثر العولمة على الشعوب الأصلية.
    Faute de données de ce type, il est difficile d'analyser l'impact de la mondialisation sur les femmes. UN ونظرا لانعدام هذه البيانات، يتعذر تحليل أثر العولمة على المرأة.
    C'est toutefois dans l'impact de la mondialisation sur l'Organisation et ses États Membres que les griefs actuels trouvent leur origine : l'ONU étant appelée à accomplir un nombre croissant de tâches et à élargir ses activités, il faut s'attendre à ce que le niveau des critiques s'intensifie. UN ومع ذلك فإن المصدر اﻷساسي للنقد اليوم يمكن أن نجده في أثر العولمة على المنظمة ودولها اﻷعضاء: فاﻷمم المتحدة مطالبة بتحمل مهام أكثر وبالتوسع في أنشطتها، ولذلك فإن من المتوقع ازدياد مستوى النقد.
    Les données rassemblées lors de la première réunion du Comité préparatoire, qui sont fondées sur les rapports de gouvernements nationaux, indiquent qu'il reste encore beaucoup à faire face à l'impact de la mondialisation sur le développement social. UN والبيانات التي جمعــت في الاجتــماع اﻷول للجنة التحضيرية على أساس تقارير الحكومات الوطنية، تبين أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي أن نعمله في مواجهة أثر العولمة على التنميــة الاجتماعية.
    Il importe d'évaluer l'impact de la mondialisation sur chaque pays en développement, compte tenu des différences entre les capacités économiques et sociales des divers États et régions et en évitant d'établir des calendriers universels pour la libéralisation. UN فمن المهم أن نُقيﱢم أثر العولمة على كل من البلدان النامية، مع وضع في الاعتبار اختلافات القدرات الاقتصادية والاجتماعية في الدول والمناطق المختلفة، وتجنب وضع جداول زمنية شاملة للتحرير.
    Rapport du Secrétaire général sur l'impact de la mondialisation sur la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire UN تقرير الأمين العام عن أثر العولمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    i) impact de la mondialisation sur l'élimination de la pauvreté; UN `1 ' أثر العولمة في القضاء على الفقر؛
    Institut européen de recherches et d'études supérieures en management, projet concernant l'impact de la mondialisation sur les études de comptabilité UN المعهد الأوروبي للدراسات العليا في الإدارة، مشروع " أثر العولمة في تعليم المحاسبة "
    impact de la mondialisation sur la réalisation des objectifs convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement UN " أثر العولمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية "
    Le Groupe de travail a été invité à tenir compte de cet aspect de la question dans son examen de l'impact de la mondialisation sur les peuples autochtones. UN وحثوا الفريق العامل على مراعاة هذا الأمر عند النظر في آثار العولمة على الشعوب الأصلية.
    L'Association a lancé un projet sur la mondialisation et la gestion des déchets, ayant pour but de déterminer l'impact de la mondialisation sur la gestion des déchets, y compris dans des domaines comme le marché international du recyclage et le commerce illicite des déchets. UN وقد استهلت الرابطة مشروعاً بشأن العولمة وإدارة النفايات، يهدف إلى استبانة آثار العولمة على إدارة النفايات، بما في ذلك في مجالات مثل تجارة إعادة التدوير العالمية، والاتجار بالنفايات.
    Il conviendrait d'accorder la même attention à l'impact de la mondialisation sur la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 49- ومضى يقول إنه ينبغي إيلاء نفس الاهتمام لتأثير العولمة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'impact de la mondialisation sur la réalisation du droit au développement n'était pas clair, même si l'accentuation des disparités et des inégalités était une caractéristique de la mondialisation commune à de nombreux pays. UN وأثر العولمة على إعمال الحق في التنمية ليس واضحاً، رغم أن الزيادة في التفاوتات وأوجه عدم المساواة تعد نمطاً من أنماط العولمة الشائعة في العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus