"impact des catastrophes naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • آثار الكوارث الطبيعية
        
    • أثر الكوارث الطبيعية
        
    • تأثير الكوارث الطبيعية
        
    • بأثر الكوارث الطبيعية
        
    Ce Centre aide nos pays à élaborer des stratégies plus efficaces pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles. UN ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    Il rappelle aussi qu'il serait souhaitable que les gouvernements versent des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la prévention des catastrophes et continuent à mettre au point des mécanismes qui permettent de financer les activités à long terme liées à la réduction de l'impact des catastrophes naturelles. UN ومن المستصوب أيضا، أن تساهم الحكومات في الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، وأن تواصل استكشاف الآليات المتعلقة بتمويل الأنشطة الأطول أجلا من أجل التقليل من آثار الكوارث الطبيعية.
    L'impact des catastrophes naturelles et leur contribution à la pauvreté ont été gravement sous-estimés. UN 52 - وقد أُبخس بشدة في تقدير أثر الكوارث الطبيعية وإسهامها في الفقر.
    Dans nombre de pays, et en particulier dans les zones côtières et les montagnes, l'impact des catastrophes naturelles sur le développement durable constitue un grave problème. UN وفي عدد من البلدان وخاصة في المناطق الساحلية والجبال يعد أثر الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة مسألة مهمة.
    En outre, il s'est dit préoccupé par l'impact des catastrophes naturelles, des maladies et des parasites sur la production agricole et la sécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    Dans le domaine du cyberenvironnement, en 2008, elle a poursuivi la mise en place de systèmes de prévision et de surveillance de l'impact des catastrophes naturelles et dues à l'homme. UN 89 - وفي مجال البيئة الإلكترونية، واصلت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في عام 2008 إنشاء نظم الرصد بواسطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنبؤ بأثر الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان ولمراقبتها.
    Il a par ailleurs annoncé que la Malaisie se propose d'organiser des réunions en vue de délibérer sur la bonne gouvernance et la mise en place d'un mécanisme d'intervention de réaction rapide pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles dans les États membres de l'OCI. UN وأطلع المؤتمر على أن ماليزيا عرضت استضافة اجتماعات لمناقشة مسألة الحكم الرشيد وإنشاء آلية للرد السريع من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Celles-ci ont pour but de faire mieux comprendre aux agences de coopération les effets des risques naturels et la gamme de mesures qu'on peut adopter pour réduire l'impact des catastrophes naturelles dans les pays en développement. UN والقصد من هذه المبادئ التوجيهية هو زيادة الوعي بين صانعي السياسات ومديري المهمات المشتركين في التعاون اﻹنمائي بالتهديدات التي تمثلها اﻷخطار الطبيعية وبنطاق التدابير التي يمكن اعتمادها بقصد التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية على البلدان النامية.
    Il y a, enfin, le domaine social et humanitaire où, du fait des conflits réels ou larvés en Afrique, on compte un nombre sans cesse croissant de réfugiés, de personnes déplacées ou rapatriées, problème auquel il faut ajouter celui que pose l'impact des catastrophes naturelles, des cyclones et des sécheresse - autant de défis qui appellent l'établissement d'une coopération et d'une coordination plus accrues entre nos deux Organisations. UN ثم هناك الميدان الاجتماعي والإنساني؛ فنتيجة للصراعات المعلنة أو المستترة في أفريقيا تتزايد أعداد اللاجئين والمشردين والعائدين إلى ديارهم. ولا بد لنا أن نضيف إلى هذا آثار الكوارث الطبيعية كالفيضانات والأعاصير والجفاف. فذلك يستدعي مزيدا من التعاون والتنسيق بين منظمتينا.
    Dans le cas des changements climatiques et de la destruction de l'environnement, les États doivent dûment veiller à prévenir ou atténuer l'impact des catastrophes naturelles et de la détérioration des environnements nécessaires à la vie humaine et au mode de vie particulier de certains groupes, comme les peuples autochtones et les peuples pasteurs ou nomades. UN وبالنسبة إلى تغير المناخ وتدمير البيئة، ينبغي أن يسود الالتزام ببذل العناية الواجبة من أجل منع أو تخفيف آثار الكوارث الطبيعية وتدهور البيئات الضرورية للحياة البشرية ولأساليب الحياة الخاصة لبعض المجموعات مثل الشعوب الأصلية والأشخاص الذين يعيشون حياة الرعاة أو الرُّحل.
    2. Souligne la nécessité de mettre au point un système d'alerte précoce dans le cadre des efforts déployés pour prévenir et limiter l'impact des catastrophes naturelles, en particulier dans les régions à risque à travers la coopération et le partenariat internationaux; UN 2 - يؤكد أهمية وضع نظام إنذار مبكر كجزء من الجهود الرامية إلى منع وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية في الأقاليم المعرضة للكوارث، وذلك عبر التعاون الدولي والشراكة.
    Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 137- تحسين فهم آثار الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها.
    b) la rentabilité environnementale : arrêt de la perte de biodiversité, adaptation aux changements climatiques et participation au stockage du carbone, réduction de l'impact des catastrophes naturelles. UN (ب) المردودية البيئية: وضع حد لتناقص التنوع البيولوجي، والتكيف مع التغيرات المناخية، والإسهام في تخزين الكربون، والحد من آثار الكوارث الطبيعية.
    Il convient de noter que l'impact des catastrophes naturelles se fait le plus sentir pendant les deux ou trois premiers jours. UN وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها.
    Nous rappelons l'estimation selon laquelle l'impact des catastrophes naturelles est 20 fois plus grand dans les pays pauvres que dans les pays industrialisés. UN ونذكر بالاستنتاج القائل أن أثر الكوارث الطبيعية أقوى ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة منه في البلدان الصناعية.
    Le PNUE a mené diverses activités visant à réduire l'impact des catastrophes naturelles et autres désastres écologiques et technologiques dans le cadre des objectifs de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN 38 - ونفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة عددا من الأنشطة الرامية إلى الحد من أثر الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث البيئية والتكنولوجية ذات الصلة، دعما لأهداف الاستراتيجية.
    Fourniture aux pays qui en font la demande de services de coopération technique en ce qui concerne l'efficacité des pouvoirs publics dans la gestion des établissements humains, la gestion du milieu urbain et l'analyse de l'impact des catastrophes naturelles sur les milieux urbain et naturel. UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها في مجالات تتصل بالكفاءة العامة في إدارة المستوطنات البشرية والإدارة البيئية الحضرية وتحليل تأثير الكوارث الطبيعية على البيئات الحضرية والطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus