Les États doivent lier la politique de l'investissement et du commerce à la défense des droits fondamentaux des femmes, et suivre l'impact des politiques sur les femmes et les filles. | UN | ويجب على الدول أن تربط سياسات التجارة والاستثمار بحقوق الإنسان للمرأة، وأن ترصد أثر السياسات على النساء والفتيات. |
Il faudrait évaluer l'impact des politiques commerciales sur les minorités. | UN | وينبغي كذلك رصد أثر السياسات التجارية في الأقليات. |
Statistiques industrielles qui permettent de suivre l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté. | UN | :: الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر. |
Évaluation de l'impact des politiques publiques en Afrique subsaharienne | UN | تقييم تأثير السياسات العامة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Le représentant a demandé au Groupe de travail d'examiner l'impact des politiques de l'OMC et de la mondialisation imposée de l'économie sur les droits de l'homme. | UN | وطلب إلى الفريق العامل أن يعالج آثار سياسات منظمة التجارة العالمية والعولمة الاقتصادية المفروضة على حقوق الإنسان. |
Évaluation de l'impact des politiques de déontologie et des activités du Bureau de la déontologie | UN | تقييم أثر سياسات الأخلاقيات وأداء مكتب الأخلاقيات |
En outre, il évalue l'impact des politiques de santé et de protection sociale du point de vue de l'équité entre les sexes. | UN | وتقوم أيضا بتقييم أثر السياسات المتعلقة بالصحة والرعاية من منظور نوع الجنس. |
Il souhaiterait particulièrement avoir des informations sur l'impact des politiques et programmes en matière législative. | UN | وتطلب بصفة خاصة معلومات عن أثر السياسات والبرامج التشريعية. |
Il souhaiterait particulièrement avoir des informations sur l'impact des politiques et programmes en matière législative. | UN | وتطلب بصفة خاصة معلومات عن أثر السياسات والبرامج التشريعية. |
Il faut insister davantage sur l'évaluation des résultats, de l'impact et des effets des programmes et sur l'évaluation globale des programmes de pays, ainsi que sur celle de l'impact des politiques mondiales. | UN | وينبغي التأكيد على نتائج وأثر وتأثير البرامج وعلى تقييم البرامج القطرية ككل، بالإضافة إلى تقييم أثر السياسات العالمية. |
Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur l'impact des politiques et des plans adoptés en la matière. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أثر السياسات والخطط. |
Statistiques industrielles qui permettent de suivre l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté. | UN | :: الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر. |
Les statistiques suivent l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté | UN | الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر |
Statistiques sur l'industrie qui font le point de l'impact des politiques industrielles sur la pauvreté | UN | ترصد الإحصاءات الصناعية آثار السياسات الصناعية على الفقر |
L'évaluation d'impact des politiques, stratégies, projets et programmes. | UN | تقييم تأثير السياسات والاستراتيجيات والمشاريع والبرامج. |
Ils ont besoin d'une information concise sur l'impact des politiques proposées. | UN | وتحتاج هذه الفئة إلى معلومات موجزة بشأن تأثير السياسات المقترحة. |
Ils ont besoin d'une information concise sur l'impact des politiques proposées. | UN | وتحتاج هذه الفئة إلى معلومات موجزة بشأن تأثير السياسات المقترحة. |
Plus récemment, des craintes ont commencé à se faire jour à propos de l'impact des politiques de libéralisation et de mondialisation sur les secteurs de production domestiques/indigènes. | UN | وفي فترة أحدث، أعرب عن قلق إزاء آثار سياسات التحرير والعولمة على قطاعي الانتاج المحلي/ الأصلي. |
Plus récemment, des craintes ont commencé à se faire jour à propos de l'impact des politiques de libéralisation et de mondialisation sur les secteurs de production domestiques/indigènes. | UN | وفي فترة أحدث، أعرب عن قلق إزاء آثار سياسات التحرير والعولمة على قطاعي الانتاج المحلي/ الأصلي. |
L'impact des politiques de soutien à l'agriculture pratiquées dans les pays développés est également au centre de l'attention. | UN | وهو يبرز كذلك أثر سياسات الدعم الزراعي في البلدان المتقدمة النمو. |
Elle recommande également d'évaluer l'impact des politiques d'ajustement économique sur la population la plus vulnérable pour garantir un minimum de qualité de vie. | UN | وتوصي أيضا بإجراء تقييم لآثار سياسات التكيف الاقتصادي في أشد الفئات السكانية ضعفا، لضمان توفير الشروط الدنيا للعيش الكريم. |
One y a débattu de l'impact des politiques de développement sur la culture et l'identité des peuples autochtones du monde. | UN | ونوقش فيه تأثير سياسات التنمية على ثقافة شعوب العالم الأصلية وهويتها. |
11. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre en œuvre les dispositions de la Convention dans l'ensemble du pays et à évaluer régulièrement le respect et l'impact des politiques et programmes visant à une plus grande égalité des chances pour les personnes handicapées, notamment aux échelons régional et local. | UN | 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل أراضيها وعلى أن تقيّم بانتظام مدى الالتزام بالسياسات والبرامج الهادفة إلى زيادة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتأثير هذه السياسات والبرامج، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي. |
D'autres activités associent les partenaires nationaux à l'examen des politiques et des cadres institutionnels de lutte contre la pauvreté, comportant une évaluation de l'impact des politiques sociales et des programmes de lutte contre la pauvreté sur les groupes vulnérables, ainsi que l'élaboration de politiques novatrices en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | وتشمل الجهود اﻷخرى إشراك شركاء قطريين في استعراض السياسات ووضع إطار عمل مؤسسي للقضاء على الفقر وتقييم أثر السياسة الاجتماعية والبرامج المتعلقة بالفقر على الفئات الضعيفة، وتحديد خيارات بديلة، في مجال السياسة العامة، للقضاء على الفقر. |
132. En juin 2008, le Comité de spécialistes chargé de suivre et d'évaluer l'impact des politiques sur l'égalité des sexes a établi son rapport au sujet de l'appui à l'autonomie des personnes âgées. | UN | 132 - في حزيران/يونيه 2008، قامت اللجنة المتخصصة المعنية بالرصد وتقدير وتقييم الآثار الجنسانية التابعة لمجلس المساواة بين الجنسين بإعداد التقرير عن الرصد وتقدير وتقييم الآثار الجنسانية عن تقديم الدعم للمسنين لتمكينهم من الاعتماد على أنفسهم في حياتهم اليومية. |
41. Pour ce qui est de l'Asie, les recherches ont privilégié les économies rurales et l'impact des politiques de libéralisation. | UN | ٤١ - وفي آسيا، تركز الاهتمام البحثي على الاقتصادات الريفية واﻵثار المترتبة على سياسات التحرير الاقتصادي الجديدة. |
Le principal objectif d'Aim for human rights vise à favoriser une mise en œuvre plus efficace des droits de l'homme en traduisant les normes portant sur les droits fondamentaux en méthodes et outils d'évaluation de l'impact des politiques et des pratiques en matière de droits de l'homme spécifiques. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة بإحقاق حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية عن طريق ترجمة معايير حقوق الإنسان إلى أساليب وأدوات لتقييم ما تخلفه السياسات والممارسات من أثر على فئة بعينها من فئات حقوق الإنسان. |
Ils ont réaffirmé que toute étude de l'impact des politiques mises en œuvre devrait être envisagée comme un tout cohérent avant que ne soient communiquées les informations en résultant. | UN | كما كرروا التأكيد بأن أي تحليل لأثر السياسات ينبغي أن يُنظر إليه بأسلوب متكامل قبل القيام بالإبلاغ. |
Le Comité relève à cet égard un manque de données quantitatives et qualitatives fiables, une insuffisance de moyens de mise en oeuvre des programmes et un manque d'indicateurs et de mécanismes qui permettraient d'évaluer les progrès accomplis et l'impact des politiques adoptées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة النقص في البيانات الكمية والنوعية التي يمكن الاعتماد عليها، والنقص في الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج، والنقص في المؤشرات واﻵليات اللازمة لتقييم التقدم المحرز وآثار السياسات المعتمدة. |