"impact direct sur" - Traduction Français en Arabe

    • أثر مباشر على
        
    • تأثير مباشر على
        
    • أثر مباشر في
        
    • تؤثر مباشرة في
        
    • التأثير المباشر على
        
    • الأثر المباشر على
        
    • وقع مباشر على
        
    • تأثير مباشر في
        
    • تأثيراً مباشراً على
        
    • تأثيرها المباشر على
        
    L'achèvement de ces projets est un élément important qui a un impact direct sur les activités opérationnelles de patrouille des observateurs militaires. UN وإكمال هذه المشروعات أمر مهم لما له من أثر مباشر على أنشطة عمليات الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون.
    xii) Toute autre loi susceptible d'avoir un impact direct sur la jouissance des droits de l'homme garantie au niveau international; UN ' ١٢ ' أية قوانين أخرى يمكن أن يكون لها أثر مباشر على إعمال حقوق الانسان المضمونة دوليا؛
    Chacun des objectifs a un impact direct sur les autres. UN وكل هدف له تأثير مباشر على الأهداف الأخرى.
    La question de l'émancipation politique ne peut pas être prise en compte indépendamment de ces problèmes, qui ont un impact direct sur la vie des peuples. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    Ceci ne devrait pas avoir un impact direct sur les effectifs du Siège. UN ولا ينبغي أن يكون لهذا الاجراء أثر مباشر في موظفي المقر.
    L'écotourisme offre de nombreux avantages économiques et a un impact direct sur l'emploi local. UN والسياحة البيئية تتيح العديد من المزايا الاقتصادية ولها أثر مباشر على العمالة المحلية.
    Certains de ces projets auront un impact direct sur la vie des Angolais et amélioreront la situation sociale de milliers de citoyens et de communautés. UN وسيكون لبعض هذه المشاريع أثر مباشر على حياة الأنغوليين وستحسن الظروف الاجتماعية لآلاف المواطنين والمجتمعات المحلية.
    Les armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre, ont un impact direct sur les conflits interétatiques et intra-étatiques. UN فالأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لها أثر مباشر على الصراعات بين الدول وداخلها.
    Nous renforçons continuellement notre capacité d'utiliser cette expertise pour qu'elle ait un impact direct sur la façon dont l'assistance est programmée, octroyée et distribuée. UN ونحن نسعى بدون انقطاع إلى تعزيز قدرتنا في توظيف خبرتنا في العمل لكي يكون لذلك أثر مباشر على طرق وضع برامج المساعدات وإيصالها وتوزيعها.
    Le processus de transition démographique a un impact direct sur le taux de participation à la population active. UN ولعمليـــة التحول الديمغرافي أثر مباشر على معدل المشاركة في قوة العمل.
    Cela a un impact direct sur l'exécution des programmes et la gestion des ressources. UN ولهذا أثر مباشر على تنفيذ البرامج واﻹدارة الفعالة للموارد.
    Les fluctuations imprévisibles des taux de change, qui ont un impact direct sur les prix, ne font qu'aggraver la situation. UN فالتقلبات التي لا يمكن التنبؤ بها في أسعار الصرف اﻷجنبية، والتي لها تأثير مباشر على اﻷسعار، تزيد من تفاقم هذه الحالة.
    Plus précisément, ce système aura un impact direct sur les tâches exercées par le ministère en matière d'emploi. UN وعلى وجه الخصوص، سيكون لهذا النظام تأثير مباشر على مهمة الوزارة المتعلقة بخدمات التوظيف.
    Ainsi toute politique conçue pour améliorer l'accès des femmes au marché du travail est une politique ayant un impact direct sur les possibilités qu'elles ont de préserver leur santé. UN وهكذا فإن أي سياسة مصممة لتحسين دخول المرأة سوق العمل هي سياسة ذات تأثير مباشر على خياراتها لحماية صحتها.
    Cela pourrait avoir un impact direct sur l'exécution des programmes et la gestion des ressources. UN وسيكون لهذا تأثير مباشر على إنجاز البرامج واﻹدارة الفعالة للموارد.
    Bien que ces activités ne soient pas exécutées comme suite à Action 21, elles ont un impact direct sur la réalisation de ces objectifs. UN ورغم أن هذه الجهود لا تبذل تلبية لجدول أعمال القرن ٢١، فلها أثر مباشر في بلوغ أهدافه.
    Ils sont ainsi un outil puissant pour vaincre la pauvreté et l'inégalité et ont un impact direct sur l'élimination de la discrimination et de l'exclusion sociale. UN وهي بذلك تشكل أداة قوية للتغلب على الفقر وعدم المساواة ولها أثر مباشر في القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي.
    Les demandes faiblement prioritaires concernent des éléments d'information ou des questions de fonctionnement qui n'ont pas d'impact direct sur le traitement des transactions. UN أما طلبات الدعم ذات الأولوية الدنيا، فتتعلق ببعض المعلومات أو بمشاكل متصلة بالأداء لا تؤثر مباشرة في تجهيز المعاملة.
    Mais même si les résultats de l'initiative sont mitigés, celle-ci a fourni des ressources pour un certain nombre d'activités ayant un impact direct sur le secteur des produits de base. UN وبالرغم من تباين نتائج المبادرة، فقد وفرت الموارد لعدد من الأنشطة ذات التأثير المباشر على قطاع السلع الأساسية.
    Les programmes de sensibilisation des électeurs et d'éducation civique sont un autre domaine d'impact direct sur l'implication électorale des femmes. UN تعد برامج توعية الناخبين والتربية الوطنية مجالا آخر من المجالات ذات الأثر المباشر على اشتراك المرأة في الانتخابات.
    Toutefois, bien que la pratique soit suspendue depuis 2004, soit six séries de sessions, rien n'indique qu'elle ait eu un impact direct sur les recettes du budget de base. UN ولكن على الرغم من تعليق هذه الممارسة خلال ست دورات منذ عام 2004، لا يوجد أي دليل يثبت أنه كان لها وقع مباشر على إيرادات الميزانية الأساسية.
    Ils ont contribué à améliorer la qualité de l'exécution en rapprochant les acteurs - gouvernements, société civile et secteur privé - dont les activités ont un impact direct sur le développement durable. UN وقد أسهمت في تحسين نوعية التنفيذ عن طريق إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة، الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص - الذين يكون لأنشطتهم تأثير مباشر في التنمية المستدامة.
    Cela renforce également la crédibilité des enquêtes, laquelle a un impact direct sur la culture de responsabilité. UN ويعزز الاتساق أيضاً مصداقية التحقيقات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على ثقافة المساءلة.
    Leur valeur vient non seulement de leur impact direct sur les objectifs du développement mais aussi de leur contribution pour rendre plus efficaces les efforts des autres. UN ولا تكمن قيمتها في تأثيرها المباشر على أهداف التنمية فحسب، ولكن أيضا في إسهامها في جعل جهود اﻵخرين أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus