Dans le contexte du développement, l'impact du changement climatique sur le droit à l'alimentation et sur la lutte contre la pauvreté doit être pris en considération; le droit à un environnement propre, sain et viable doit être garanti, notamment dans les pays en développement. | UN | وفي سياق التنمية، قالت إن آثار تغير المناخ على الحق في الغذاء وعلى الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر يجب أن توضع في الاعتبار؛ ويجب ضمان الحق في العيش في بيئة نظيفة ومأمونة ومستدامة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Combattre la dégradation des sols, la désertification et la sécheresse est capital si l'on désire atténuer l'impact du changement climatique, réduire la pauvreté et protéger la biodiversité. | UN | إن مكافحة تدهور الأراضي، والتصحر والجفاف هي مسألة رئيسية في تخفيف آثار تغير المناخ، والحد من الفقر، فضلا عن حماية التنوع البيولوجي. |
Accroître la capacité des pays de réaliser des études d'impact du changement climatique et établir des Programmes nationaux pour l'adaptation de l'action pour pouvoir affronter les phénomènes climatiques extrêmes et aider les pouvoirs publics et le secteur privé à concevoir des projets relatifs au carbone; | UN | زيادة قدرات البلدان على تقييم آثار تغير المناخ، وإعداد برامج العمل الوطني للتكيف من أجل مواكبة الأحداث المناخية المفرطة ودعم الحكومات ومؤسسات القطاع الخاص لتصميم مشاريع تعالج انبعاثات الكربون؛ |
Six études de pays analysant l'impact du changement climatique sur les enfants ont été publiées. | UN | ونُشرت ست دراسات قطرية توثّق أثر تغير المناخ على الأطفال. |
E. impact du changement climatique sur la paix et la sécurité en Afrique centrale | UN | هاء - أثر تغير المناخ على السلام والأمن في وسط أفريقيا |
Encadré 10 Réduire l'impact du changement climatique au Mali | UN | الإطار 10: الحد من تأثير تغير المناخ في مالي |
On entretient les retenues et les canaux d'irrigation et un projet national a été lancé pour déterminer l'impact du changement climatique. | UN | ويجري العمل على صيانة السدود والقنوات، بجانب إعداد مشروع وطني لتقييم تأثير تغير المناخ. |
Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et les paramètres y relatifs. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به. |
L'impact du changement climatique est déjà visible en Afrique - les régimes des pluies sont en train de changer, les récoltes sèchent sur pied, les éleveurs passent davantage de temps à chercher des points d'eau et des pâturages. | UN | وتعاني أفريقيا بالفعل من آثار تغير المناخ. فأنماط هطول الأمطار تتغير، والمحاصيل تصاب بالذبول، ويقضي الرعاة المزيد من الوقت بحثا عن المياه والمراعي. |
Ils ont débattu de l'impact du changement climatique mondial sur l'augmentation des catastrophes naturelles dans la région et de la manière dont les techniques spatiales pourraient contribuer à réduire cet impact. | UN | وأجريت مناقشات حول آثار تغير المناخ العالمي على تزايد الكوارث الطبيعية في المنطقة والسبل التي يتسنى بها للتكنولوجيات الفضائية أن تساهم في التخفيف من حدة تلك الآثار. |
Ces évaluations ont fourni des informations quantitatives sur les coûts de l'impact du changement climatique et elles ont également permis de déterminer une valeur monétaire pour les diverses options d'adaptation et d'atténuation envisagées. | UN | وقد أتاحت هذه التقييمات معلومات كمية عن تكاليف آثار تغير المناخ وحددت القيمة النقدية لمختلف خيارات التكيف والتخفيف المقترحة. |
Le Fonds a appuyé l'examen et la révision des politiques visant à garantir les droits des enfants à l'éducation durant les catastrophes, ainsi que l'étude de l'impact du changement climatique sur les enfants concernant les questions de survie, de développement, de protection et de participation. | UN | ودعمت استعراض وتنقيح السياسات المصممة لضمان حماية حقوق الطفل في التعليم أثناء الكوارث، فضلا عن دراسة آثار تغير المناخ على الأطفال فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالبقاء والتنمية والحماية والمشاركة. |
Le rapport fournit un aperçu de ce qui est récemment paru sur les résultats escomptés du changement climatique, débat de l'impact du changement climatique sur la biodiversité en montagne, et donne des recommandations sur des mesures d'adaptation. | UN | ويعرض التقرير لمحة عامة عن الأدبيات الحديثة عن التغيرات المناخية المتوقعة في المستقبل، ويناقش آثار تغير المناخ على التنوع البيولوجي للجبال ويقدم توصيات حول تدابير التكيف. |
Le rapport intitulé Point d'ébullition :l'impact du changement climatique sur les tortues marines et le besoin urgent de prendre des mesures, fait une compilation des recherches émergentes sur les conséquences du changement de température et la montée du niveau de la mer et leur impact sur les tortues marines. | UN | ويجمع التقرير، المعنون " نقطة الغليان: أثر تغير المناخ على السلاحف البحرية والحاجة الملحة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة " ، البحوث الجديدة بشأن آثار تغير درجة وارتفاع مستوى البحر على السلاحف البحرية. |
h) La constitution de réserves biologiques et de couloirs écologiques pour protéger les écosystèmes de l'impact du changement climatique; | UN | (ح) إنشاء أرصدة بيولوجية احتياطية وممرات ايكولوجية لحماية النظم الإيكولوجية من آثار تغير المناخ؛ |
Nous constatons l'impact du changement climatique sur les zones côtières, et plus spécialement sur les petits États insulaires en développement. | UN | ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'impact du changement climatique mondial sur la Mongolie, pays à climat continental sec, situé loin des mers et des océans, est tout à fait évident. | UN | إن أثر تغير المناخ العالمي على منغوليا، وهي بلد ذو مناخ قاري جاف يقع بعيدا عن البحار والمحيطات، واضح للغاية. |
Une étude avait été publiée qui mettait en évidence l'impact du changement climatique sur l'Arctique. | UN | وصدرت في وقت سابق دراسة تظهر تأثير تغير المناخ على منطقة القطب الشمالي. |
La menace de l'impact du changement climatique, de la hausse et de la variabilité du niveau de la mer sur l'environnement mondial continue d'être pour nous tous une source de grave préoccupation. | UN | ولا يزال خطر تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحار والتغير في البيئة العالمية بكاملها مثار قلق أمني خطير لدى الجميع. |
Le Comité a pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et des paramètres liés au changement climatique, et pour la mise en commun des données recueillies par plusieurs plates-formes spatiales afin d'améliorer la compréhension de l'impact des changements climatiques. | UN | 296- وأحاطت اللجنة علما بجهود التعاون القائمة بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان من أجل إطلاق السواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتعلقة به، وتبادل المعلومات المستمدّة من المنصات الفضائية بغية التعمّق في فهم آثار تغيُّر المناخ. |
253. Le Comité a pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et des paramètres liés au changement climatique, et pour la mise en commun des données recueillies par plusieurs satellites afin d'améliorer la compréhension de l'impact du changement climatique. | UN | 253- وأحاطت اللجنة علما بالجهود التعاونية القائمة بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان من أجل إطلاق السواتل لرصد المعالم القياسية المتعلقة بتغيُّر المناخ وما ينشأ عنه من آثار، وتبادل المعلومات المستمدّة من عدة سواتل بغية التعمّق في فهم آثار تغيُّر المناخ. |