La Fondation intervient pour atténuer l'impact négatif en cas de contact non désiré. | UN | وتتدخل المؤسسة للتخفيف من حدة الآثار السلبية في حالة الاتصال غير المرغوب. |
Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'a échappé à l'impact négatif de la crise financière et économique mondiale. | UN | وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Les fermetures ont également eu un impact négatif sur l'exercice d'un certain nombre de libertés fondamentales, y compris la liberté de religion. | UN | وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية. |
Elle a un impact négatif sur les femmes et les personnes âgées et a des conséquences désastreuses pour les enfants. | UN | وله آثار سلبية على النساء والمسنين وله تداعيات مدمرة على الأطفال. |
Tout cela ne peut qu'avoir un impact négatif aussi bien sur l'Europe que sur le reste du monde. | UN | وهذا كله لا يمكن إلا يكون له أثر سلبي على أوروبا وعلى العالم قاطبة. |
Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. | UN | ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه. |
Pour autant, Nauru avait déployé des efforts considérables afin de limiter l'impact négatif de ces circonstances sur les droits de l'homme. | UN | ومع ذلك فإن ناورو قد بذلت جهوداً جبارة للحد من التأثير السلبي لهذه الظروف على حقوق الإنسان. |
Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
Cette crise effroyable est un nouvel exemple brutal de l'impact négatif des changements climatiques sur la sécurité et les moyens de subsistance des populations, le tout alors que le Pakistan lutte contre le terrorisme. | UN | وتمثل هذه الأزمة المدمرة آخر مثال صارخ على الآثار السلبية لأحداث تغير المناخ على سلامة الناس وسبل عيشهم. |
Il faut éviter ou minimiser tout impact négatif, renforcer l'impact positif que peuvent avoir les activités et saisir toutes les occasions de renforcer la protection de l'environnement. | UN | ويجب تجنب الآثار السلبية أو التقليل منها إلى أقصى حد وتدعيم الآثار الإيجابية واغتنام الفرص البيئية. |
Des efforts ont été faits pour réduire de manière sensible l'impact négatif de ces situations. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل تخفيف الآثار السلبية لهذه الأوضاع على نحو كبير. |
Elles ont eu, presque à chaque fois, un impact négatif sur les exportations malaisiennes. | UN | وكانت لهذه الإجراءات آثار سلبية على صادرات ماليزيا في جميع الحالات تقريباً. |
Les avortements ont un impact négatif sur la santé des femmes, et surtout des jeunes femmes. | UN | ويترتب على الإجهاض آثار سلبية على صحة المرأة. |
La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a noté que le blocus imposé à Cuba depuis plus de quatre décennies avait un impact négatif sur la vie économique, politique et sociale de ce pays. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار المفروض على كوبا على مدى أكثر من أربعة عقود كانت له آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لذلك البلد. |
Cet état de choses a eu un impact négatif sur la répartition du revenu et la capacité de fournir les services de base. | UN | وكان لهذا أثر سلبي على مستويات الدخول وتوزيعها، وكذلك على القدرة على تقديم الخدمات اﻷساسية. |
Les récentes crises financières et économiques ont eu un fort impact négatif sur la population âgée. | UN | وكان للأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة أثر سلبي خطير على السكان المسنين. |
Pour toute cette population, l'absence de sécurité avait un impact négatif considérable sur leur possibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | ويعتقد هؤلاء الأشخاص أن انعدام الأمن كان له أثر سلبي كبير على ما أتيح لهم من فرص لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un tel résultat pourrait avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. | UN | وقد يكون لهذه النتيجة تأثير سلبي على توافر الائتمان وكلفته. |
Les conséquences de la crise de la masculinité sont prononcées et ont par ailleurs un impact négatif sur les femmes. | UN | أما عواقب أزمة الذكورة فإنها واضحة ولها أيضاً تأثير سلبي على المرأة. |
Il a relevé l'impact négatif de la crise économique et financière actuelle sur l'économie du pays. | UN | وأشارت إلى التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية على اقتصاد ليسوتو. |
Il ne devrait avoir aucun impact négatif sur l'environnement qui pourrait être démontré par exemple par des essais de lixiviation sur le béton ou le mortier. | UN | وينبغي عدم حدوث تأثيرات سلبية على البيئة حسبما يتبين من اختبارات الغسيل على الخرسانة أو الملاط مثلاً. |
La promotion d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes peut donc contribuer à réduire l'impact négatif des migrations. | UN | وبالتالي، فإن المساواة بين الجنسين ستساعد على تخفيف التأثيرات السلبية للهجرة. |
Nous saisissons l'occasion que nous offre cette session extraordinaire pour lancer un appel aux État afin qu'ils redoublent d'efforts en vue d'éradiquer ce dangereux fléau qui a un impact négatif sur les diverses composantes de nos sociétés contemporaines. | UN | إننا، من خلال هذه الدورة الاستثنائية الخاصة، ندعو إلى تعزيز الجهود وتضافرها توصلا إلى استئصال هذه اﻵفة الخطيرة التي تعكس آثارها السلبية على مختلف أوجه الحياة الاجتماعية في المجتمعات المعاصرة. |
5. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte de l'impact négatif des mesures coercitives unilatérales, et notamment de la promulgation de lois nationales et de leur application extraterritoriale, dans le cadre des activités qu'elle mène pour faire appliquer le droit international; | UN | ٥ - تحث لجنة حقوق اﻹنسان على أن تأخذ في الاعتبار على نحو تام، في سياق مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، اﻵثار السلبية التي تترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود اﻹقليمية؛ |
332. Les employeurs doivent être sensibilisés à l'impact négatif des stéréotypes sexistes et réexaminer leurs critères d'embauche. | UN | 332- يلزم توعية أصحاب العمل بالآثار السلبية للصور النمطية للمرأة العاملة لتمكينهم من إعادة النظر في معايير التعيين. |
7. Demande aux États Membres d'informer le Secrétaire général des incidences et de l'impact négatif de telles mesures sur leur population en ce qui concerne les différents aspects visés dans la présente résolution; | UN | ٧ - تطلب من الدول اﻷعضاء إبلاغ اﻷمين العام بالانعكاسات واﻵثار السلبية التي تسببها هذه التدابير لسكانها، فيما يتصل بالجوانب المختلفة المشار إليها في هذا القرار؛ |
Le document reflétait bien la situation dans la région en ce qui concerne la protection des enfants et des femmes, qui souffraient toujours de l'impact négatif des bouleversements économiques et politiques des 10 dernières années. | UN | وقيل إن الوثيقة تصور بشكل واضح الحالة فيما يتعلق بحماية الأطفال والنساء في المنطقة الذين لا يزالون يتعرضون للآثار السلبية للتغيرات الاقتصادية والسياسية التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية. |
L'impact négatif produit par ces essais sur l'image et les ambitions internationales des deux pays sera grave et durable. | UN | وسيكون اﻷثر السلبي المترتب على تلك التجارب في المكانة الدولية لكل منهما ولطموحاتهما خطيرا ودائما. |
En prévision d'un manque de financement en 1994, l'Office a maintenu les mesures d'austérité imposées en 1993, malgré leur impact négatif direct sur la qualité des services. | UN | ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات. |
Cependant, le Groupe de travail juge nécessaire de prendre des mesures destinées à prévenir les éventuels usages abusifs ou l'impact négatif des données ventilées. | UN | وفي الوقت نفسه، يرى الفريق العامل أن من الضروري اعتماد تدابير للحيلولة دون إمكانية إساءة استخدام البيانات المصنفة وللوقاية من تأثيرها السلبي المحتمل. |