"impact positif" - Traduction Français en Arabe

    • أثر إيجابي
        
    • تأثير إيجابي
        
    • الأثر الإيجابي
        
    • آثار إيجابية
        
    • الآثار الإيجابية
        
    • التأثير الإيجابي
        
    • أثر ايجابي
        
    • تأثيرات إيجابية
        
    • والأثر الإيجابي
        
    • تأثيراً إيجابياً
        
    • اﻷثر الايجابي
        
    • آثار ايجابية
        
    • آثارها الإيجابية
        
    • أثرا إيجابيا
        
    • نتائج علاجية إيجابية
        
    Le processus de démilitarisation aura également un impact positif important sur le processus de paix dans la République voisine de Bosnie-Herzégovine. UN وسيكون لعملية تجريد هذه المناطق من السلاح كذلك أثر إيجابي كبير على العملية السلمية في جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة.
    Le nouveau système a eu un impact positif sur les relations de travail. UN فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل.
    :: Avoir un impact positif sur l'élaboration des politiques qui concernent les jeunes et les organisations de jeunesse; UN :: ممارسة تأثير إيجابي على وضع السياسات المتعلقة بالشباب والمنظمات الشبابية
    La diminution des programmes sportifs et d'éducation physique limite l'impact positif du sport sur la promotion et le maintien du bien-être physique et mental de l'enfant. UN فتضاؤل عدد البرامج الرياضية وبرامج التربية البدنية يحد من الأثر الإيجابي الذي يمكن للرياضة أن تحدثه في المساعدة على تعزيز وحفظ الرفاه البدني والعقلي عند الأطفال.
    Le succès rencontré pour les autres objectifs de développement aura un impact positif sur l'égalité des sexes tout comme les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes faciliteront la réalisation d'autres objectifs. UN وسيكون للنجاح الذي يتحقق في الأهداف الإنمائية الأخرى آثار إيجابية على المساواة بين الجنسين، تماما مثلما سوف يساعد التقدم المحرز صوب المساواة بين الجنسين على المضي في بلوغ الأهداف الأخرى.
    Certains signes laissent entrevoir un impact positif sur les actes de violence à l'égard des femmes. UN وهناك علامات تشير إلى الآثار الإيجابية بالنسبة لقضايا العنف ضد المرأة.
    Un des points forts ainsi mis en lumière est l'impact positif sur le personnel des formations suivies relatives au Code. UN ويتمثل أحد أوجه القوة الرئيسية التي حددها التقرير في التأثير الإيجابي للتدريب المقدم بشأن المدونة على العاملين.
    Une agriculture sensible au climat pourrait avoir un impact positif sur la sécurité alimentaire. UN ويمكن أن يكون للزراعة الحساسة مناخياً أثر ايجابي على الأمن الغذائي.
    En outre, les investissements et les réformes structurelles réalisées ont eu un impact positif sur la croissance économique. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    En cours de collecte d'informations sur les femmes chefs de famille et de collecte de fonds; aura un impact positif en améliorant leur niveau de vie UN يجري تجميع معلومات عن ربات الأسر وكذلك تلقي أموال؛ لذلك أثر إيجابي يتمثل في تحسين المستوى الاقتصادي لحياتهن
    L'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées a eu un impact positif sur les travaux et la façon de voir les choses d'Inclusion International. UN كان لاعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أثر إيجابي على أعمال المنظمة الدولية لإدماج المعاقين وعلى رؤيتها.
    Il doit avoir des cibles et des produits précis afin d'avoir un impact positif sur les très pauvres. UN ويجب أن يكون لها أهداف محددة ومخططات إنتاجية لتحقيق أثر إيجابي على الفقراء المعدمين.
    Une telle décision a eu un impact positif sur les exportations de cette catégorie de pays vers le Maroc. UN كان لذلك القرار تأثير إيجابي على الصادرات من هذه البلدان إلى المغرب.
    Un tel sommet pourrait avoir un impact positif sur le processus, déjà assez encourageant, visant une meilleure régulation desdites armes, notamment à travers la conclusion d'un traité, tant souhaité, sur le commerce des armes. UN ويمكن لمؤتمر القمة هذا أن يكون ذا تأثير إيجابي على العملية المشجعة للغاية بالفعل لتحسين تنظيم تلك الأسلحة، ولا سيما من خلال إبرام المعاهدة التي طال انتظارها لتجارة الأسلحة.
    Ceci a eu un impact positif sur la vie des femmes dont un grand nombre sont des travailleurs indépendants. UN وكان لذلك تأثير إيجابي على حياة النساء، وكثير منهن ممن يعملون لحسابهم.
    En vérité, l'impact positif des traités sur l'élaboration du droit coutumier est apparent dans d'autres domaines du droit international. UN وفي الواقع، يتضح الأثر الإيجابي للمعاهدات على تطور القانون العرفي من مجالات أخرى للقانون الدولي.
    Plusieurs affaires historiques ont été discutées pour montrer l'impact positif qu'elles ont eu sur la vie des femmes. UN وقد نوقشت قضايا هامة لتبين الأثر الإيجابي على حياة المرأة.
    Ces mesures ont eu un fort impact positif sur l'économie palestinienne. UN وكان لهذه التدابير آثار إيجابية هامة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Il faut éviter ou minimiser tout impact négatif, renforcer l'impact positif que peuvent avoir les activités et saisir toutes les occasions de renforcer la protection de l'environnement. UN ويجب تجنب الآثار السلبية أو التقليل منها إلى أقصى حد وتدعيم الآثار الإيجابية واغتنام الفرص البيئية.
    Il s'agit là d'un signe patent de l'impact positif des réunions d'information sur la baisse de l'exploitation et de la manipulation des femmes. UN وهذه دلالة هامة على التأثير الإيجابي للدورات الإعلامية فيما يتصل بالحد من الاستغلال والتلاعب بالنساء.
    Une Afrique du Sud démocratique, pacifique et prospère aura sans aucun doute un impact positif sur l'Afrique australe et sur l'ensemble du continent africain. UN ولا شك أن قيام دولة ديمقراطية متمتعة بالسلم والرخاء في جنوب افريقيا، سيكون له أثر ايجابي على الجنوب الافريقي والقارة الافريقية بوجه عام.
    L'impact positif que le commerce pourrait avoir sur les forêts est réduit par des difficultés liées aux barrières à la libéralisation des échanges, à l'accès aux marchés et à l'incorporation aux prix des produits des coûts environnementaux. UN وتتعلق الصعوبات في تحقيق تأثيرات إيجابية من التجارة بالحواجز أمام تحرير التجارة والوصول إلى اﻷسواق واستيعاب التكاليف المتصلة بالبيئة.
    Les détails concernant les rapports entre la direction de niveau élevé au Darfour et le reste de la MINUS seraient élaborés de manière à porter au maximum l'efficacité de coût et l'impact positif général de la présence des Nations Unies au Darfour. UN وستتحدد تفاصيل العلاقة التي تربط الإدارة العليا في دارفور مع بقية عناصر البعثة، من أجل الوصول بفعالية التكلفة والأثر الإيجابي العام لوجود الأمم المتحدة في دارفور إلى حدودهما القصوى.
    Leur application devrait avoir un fort impact positif sur les efforts déployés pour que les marchés du carbone continuent de contribuer aux activités d'atténuation au niveau international. UN ويُتوقع أن تحدث التوصيات، في حال تنفيذها، تأثيراً إيجابياً مهماً من حيث ضمان أن تواصل أسواق الكربون الإسهام في الأنشطة الدولية المتعلقة بالتخفيف.
    Cela étant la tendance générale, il importe de noter que le nombre de pays bénéficiant des Modalités améliorées de Toronto a augmenté progressivement depuis 1991, 13 pays de l'Afrique subsaharienne étant maintenant concernés, mais l'impact positif de tels efforts a généralement été effacé par l'absence de progrès en ce qui concerne la dette multilatérale. UN ولئن ظل هذا هو الاتجاه العام فإن من اﻷهمية بمكان الاشارة إلى أن عدد البلدان المستفيدة من شروط تورنتو المعززة ارتفع تدريجيا منذ عام ١٩٩١ ليصل إلى ١٣ بلدا في افريقيا جنوب الصحراء لكن اﻷثر الايجابي لهذه الجهود أبطله بصورة عامة عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف.
    Elle a également souhaité que ces développements auront un impact positif sur l'ensemble des réfugiés de Palestine et sur l'aptitude de l'Office à dispenser ses services. UN كما أملت اللجنة بأن تكون للتطورات اﻷخيرة آثار ايجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تقديم الخدمات.
    On ne pourra maîtriser les processus de la mondialisation afin d'en neutraliser les conséquences négatives et d'en accroître l'impact positif dans l'intérêt des OMD que si la communauté internationale adopte une approche collective et globale. UN فالمراقبة الفعالة لعمليات العولمة من أجل تحييد آثارها السلبية وتعزيز آثارها الإيجابية لصالح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر ممكن إذا نهج المجتمع الدولي نهجا جماعيا وكليا.
    Ces projets ont déjà commencé à avoir un impact positif. UN وقد بدأت هذه المشاريع بالفعل تحدث أثرا إيجابيا.
    À la suite de ses visites sur le terrain et de ses discussions avec les divers acteurs, l'Inspecteur pense que les principaux défis expliqués dans les paragraphes ci-après doivent être relevés de façon à faire en sorte que l'accès universel devienne une réalité et qu'il y ait un impact positif sur la santé des personnes qui vivent avec le VIH. UN واستناداً إلى الزيارات الميدانية للمفتش والمناقشات التي أجراها مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة، يعتقد المفتش أن من اللازم تناول التحديات الكبرى المبينة في الفقرات التالية لكفالة أن يصبح تعميم الوصول إلى العلاج واقعاً ولضمان نتائج علاجية إيجابية لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus