"impact potentiel" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار المحتملة
        
    • التأثير المحتمل
        
    • الأثر المحتمل
        
    • تأثيرات محتملة
        
    • تأثير محتمل
        
    • تأثيرها المحتمل
        
    • أثرها المحتمل
        
    • للآثار المحتملة
        
    • وتأثيراتها المحتملة
        
    • قد ينجم
        
    • وآثارها المحتملة
        
    • وأثرها المحتمل
        
    Par ailleurs, des préoccupations ont été exprimées quant à l'impact potentiel des composés aux propriétés bioaccumulatives, persistentes et toxiques de tels déchets. UN كما جرى الإعراب عن القلق من الآثار المحتملة لتسرب مركبات ثابتة سامة ومتراكمة بيولوجيا من هذا الحطام.
    Par suite des grandes variations géographiques observées, il convient de tenir compte des tendances régionales de ce niveau lorsqu'on évalue son impact potentiel sur un petit pays insulaire en développement. UN ونظراً للتفاوت الشاسع في ارتفاع مستويات سطح البحر، ينبغي أخذ الاتجاهات الإقليمية في الاعتبار لدى تقييم الآثار المحتملة على دولة بعينها من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    impact potentiel de la mise en œuvre d'un programme de collecte de points de fidélité à l'ONU UN التأثير المحتمل لتنفيذ برنامج جمع النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة في الأمم المتحدة
    L'ONUDI devra cependant indiquer clairement quel est l'impact potentiel de ses activités à cet égard. UN وينبغي لليونيدو على أيّ حال أن توضّح التأثير المحتمل الذي تنطوي عليه أنشطتها في هذا المجال.
    impact potentiel d'une baisse de 1 % du dollar par rapport aux autres monnaies UN الأثر المحتمل لانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة بواحد في المائة مقابل العملات الأخرى
    d) Une description des mesures envisagées pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution et d'autres risques ainsi que tout impact potentiel sur le milieu marin; UN (د) سرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها، وتقليلها ومراقبتها وتقييم أي تأثيرات محتملة لها؛
    L'impact potentiel de mesures de protection sociale et juridique sur les femmes qui occupent un emploi informel sera étudié. UN وستستكشف الآثار المحتملة لتدابير الحماية الاجتماعية والقانونية على المرأة في قطاع العمالة غير الرسمية.
    Il a été dit que le Comité spécial pourrait examiner la possibilité d'établir un mécanisme pour étudier l'impact potentiel des sanctions, avant que celles-ci ne soient appliquées, afin, à la fois, d'atteindre plus rapidement les objectifs souhaités et de réduire au minimum les répercussions humanitaires. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تنظر اللجنة الخاصة في إمكانية وضع آلية لدراسة الآثار المحتملة للجزاءات قبل تنفيذها، بهدف تحقيق أهدافها المرجوة على نحو أسرع وتقليل أي آثار إنسانية سلبية إلى الحد الأدنى.
    Les pays de la région arabe sont inquiets de l'impact potentiel du réchauffement planétaire sur les ressources en eau, les écosystèmes fragiles et les moyens de subsistance de millions de personnes vivant dans les plaines côtières. UN تشعر بلدان المنطقة العربية بالقلق إزاء الآثار المحتملة للاحترار العالمي على موارد المياه، والنظم الإيكولوجية الهشة، وعلى سبل عيش ملايين البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة.
    Ils doivent également coopérer avec l'Autorité à l'élaboration et à l'exécution de programmes de surveillance et d'évaluation de l'impact potentiel sur le milieu marin de l'exploration et de l'exploitation des sulfures polymétalliques et des encroûtements riches en cobalt. UN ويُشترط على المنقبين أيضا التعاون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة للاستكشاف والاستغلال المتعلقين بالكبريتيدات المتعددة الفلزات وقشور الكوبالت على البيئة البحرية.
    De l'impact potentiel des régimes ADPIC sur le transfert de technologie, notamment sur le développement technologique et la diffusion de la biotechnologie; UN التأثير المحتمل لأنظمة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تأثيرها على تطور التكنولوجيا وتعميم التكنولوجيا الأحيائية؛
    Il appartiendrait alors au Secrétariat d'évaluer l'impact potentiel des sanctions, de suivre leur effet, d'établir une documentation explicative ou de nommer un représentant spécial à chaque fois que des sanctions sont susceptibles d'être appliquées. UN وعندئذ سيقع على كاهل اﻷمانة العامة عبء تقييم التأثير المحتمل الجزاءات، ورصد أثرها، وإعداد مواد إيضاحية أو تعيين ممثل خاص في كل حالة تطبق فيها جزاءات.
    Elle a rappelé que le Groupe de travail à composition non limitée avait demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique d'étudier l'impact potentiel de l'inflation sur la reconstitution. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية كان قد طلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يدرس التأثير المحتمل للتضخم على تجديد الموارد.
    Deux questions ont été utilisées pour évaluer l'impact potentiel des sanctions proposées : UN وقد استخدم سؤالان عن الأثر في تقييم الأثر المحتمل للجزاءات المقترحة، هما:
    L'impact potentiel des contraintes budgétaires actuelles sur ces centres suscite donc des inquiétudes. UN وذكر أن الأثر المحتمل لقيود الميزانية الحالية على هذه المراكز هو، لهذا السبب، مصدر من مصادر القلق.
    Les capacités de l'UNICEF varient d'un bureau de pays à l'autre et l'impact potentiel de l'implication de l'organisation dans certains pays est limité. UN وتتفاوت قدرات اليونيسيف فيما بين المكاتب القطرية، كما ينخفض الأثر المحتمل لمشاركة المنظمة في بعض البلدان.
    d) Une description des mesures envisagées pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution et d'autres risques ainsi que tout impact potentiel sur le milieu marin; UN (د) وقف للتدابير المقترحة لمنع تلوث البيئة البحرية والأخطار الأخرى التي تتعرض لها، وتقليلها ومراقبتها وتقييم أي تأثيرات محتملة لها؛
    Étant donné les contraintes financières auxquelles est confrontée l'ONU, priorité en matière de traduction devrait être donnée aux publications offrant le plus grand impact potentiel dans les langues considérées. UN وبالنظر إلى القيود المالية التي تواجِه الأمم المتحدة، ينبغي إيلاء الأولوية في الترجمة التحريرية لتلك المنشورات التي تنطوي على أكبر تأثير محتمل باللغات المعنية.
    Toutefois, la délégation se demandait si la démarche du Fonds ne risquait pas de trop éparpiller les ressources entre un certain nombre de questions et, ce faisant, d'en diluer l'impact potentiel. UN ولكن الوفد كان يساوره القلق من أن النهج الذي يعتمده الصندوق في توزيع الموارد على عدد كبير من المسائل من شأنه أن يؤدي إلى عدم كفاية ما يصيب كل منها وهذا ينطوي على إمكانية تخفيف تأثيرها المحتمل.
    Plus les entreprises sont nombreuses à participer à un réseau local et plus l'impact potentiel du réseau est grand sur les milieux d'affaires du pays. UN 64 - وكلما ارتفع عدد الشركات المنضوية إلى الشبكات المحلية إلا وزاد أثرها المحتمل على دوائر الأعمال في البلد.
    Il est urgent en outre de renforcer les cadres institutionnels de façon à amortir l'impact potentiel des flux de capitaux fébriles et le dérèglement des marchés. UN وأن تعزيز الأطر المؤسسية للتصدي للآثار المحتملة لتقلبات تدفقات رأس المال وإزالة القيود على الأسواق على نحو أكثر كفاءة وفعالية يمثلان مهمة عاجلة.
    Ces études permettent d'évaluer scientifiquement l'impact environnemental potentiel de ces activités sur le milieu marin et d'obtenir une description des mesures envisagées pour la prévention, la protection et la maîtrise de la pollution et des autres risques, ainsi que de l'impact potentiel sur le milieu marin. UN فهذه الدراسات تمكن من إجراء تقييم علمي للأثر الذي يحتمل أن تتركه أنشطة الاستكشاف المقترحة في البيئة البحرية، وسرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها وتقليلها ومراقبتها وتأثيراتها المحتملة على البيئة البحرية().
    6. Quelques délégations ont exprimé l'avis que des travaux de recherche supplémentaires pourraient être nécessaires concernant l'impact potentiel de certaines applications futures possibles de sources d'énergie nucléaire dans l'espace sur les environnements entourant la Terre, les autres planètes et les autres corps célestes. UN 6- وذهبت بعض الوفود إلى أنه قد يلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن ما قد ينجم عن بعض تطبيقات مصادر القدرة النووية الممكنة في المستقبل من آثار على البيئات المحيطة بالأرض والكواكب والأجرام السماوية الأخرى.
    Le demandeur a également donné des indications sur la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution et des autres risques ainsi que de l'impact potentiel sur le milieu marin. UN كما قدم مقدم الطلب معلومات عن الوقاية من الأخطار والحد منها والسيطرة عليها وآثارها المحتملة على البيئة البحرية.
    Le projet identifie des possibilités telles que la télémédecine, les bases de données nationales de dossiers médicaux et l'utilisation des TIC dans les systèmes de santé et leur impact potentiel sur la population et propose une stratégie et un plan d'action. UN يستبين المشروع فرصا كالتطبيب عن بُعد وقواعد بيانات السجلات الصحية الوطنية واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في النظم الصحية وأثرها المحتمل على السكان، ويقترح المشروع استراتيجية وخطة عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus