"impacts environnementaux" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار البيئية
        
    • التأثيرات البيئية
        
    • الأثر البيئي
        
    • البيئية والآثار
        
    • وآثارها البيئية
        
    • للآثار البيئية
        
    • السلبية البيئية
        
    Les impacts environnementaux incluent la perte de biodiversité, l'intrusion d'eau salée et la dégradation des habitats terrestres et en zones humides. UN وتشمل الآثار البيئية فقدان التنوع البيولوجي، واقتحام المياه المالحة، وتدهور الموائل الأرضية وموائل الأراضي الرطبة.
    Les impacts environnementaux incluent la perte de biodiversité, l'intrusion d'eau salée et la dégradation des habitats terrestres et dans les zones humides. UN وتشمل الآثار البيئية فقدان التنوع البيولوجي، والغمر بالمياه المالحة، وتدهور الموائل الأرضية والرطبة.
    Au Libéria, l'Agence de protection de l'environnement a été chargée de prendre des mesures pour réduire les impacts environnementaux sur les femmes. UN وفي ليبيريا، كُلفت وكالة حماية البيئة باتخاذ تدابير للحد من الآثار البيئية على النساء.
    Il faudrait commencer par déterminer les impacts environnementaux les plus pertinents en définissant le scénario le plus défavorable. UN فأولاً، ينبغي تحديد التأثيرات البيئية الأكثر أهمية عن طريق تحديد تصور أسوأ الحالات.
    La chimie écologique se préoccupe en effet de la réduction des impacts environnementaux. UN فالكيمياء الخضراء تتحدث عن الحد من الأثر البيئي.
    À cette fin, le PNUE fournira des évaluations en matière de risques et d'impacts environnementaux, des principes directeurs, un appui institutionnel, une formation et une médiation et mettra en œuvre de nouvelles approches en matière de gestion de ressources naturelles. UN 20 - ولهذه الغاية، سوف يوفر برنامج البيئة عمليات تقييم المخاطر البيئية والآثار والتوجيه السياساتي والدعم المؤسسي والتدريب وخدمات الوساطة، وسيجرب النهج الجديدة لإدارة الموارد الطبيعية.
    Le tableau 1 schématise en les simplifiant considérablement les flux matériels et les impacts environnementaux de ce processus, dont la présentation sous forme de diagramme serait compliquée. UN واﻹطار المحدد في الجدول ١ هو صيغة مبسطة الى حد بعيد لما يمكن أن يكون عرضا بيانيا معقدا لتدفقات المواد وآثارها البيئية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Les impacts environnementaux des activités anthropiques sur la diversité biologique marine au-delà des zones de juridiction nationale UN الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Je suis une journaliste vivant au Royaume-Uni et je suis obsédée, obnubilée par les impacts environnementaux et sociaux de l'industrie de la mode depuis environ une décennie. Open Subtitles ولقد كان هاجس، تستهلك الآثار البيئية والاجتماعية للصناعة الموضة منذ نحو عشر سنين.
    Le cinquième Programme d'action communautaire en matière d'environnement, adopté en 1993, a prévu des actions spécifiques pour la conservation de la nature, la protection des eaux et des sols et l'analyse des impacts environnementaux dans la perspective de la lutte contre la désertification. UN وقد نص برنامج العمل الخامس للاتحاد، المعني بالبيئة والذي اعتمد في عام 1993، على القيام بإجراءات محددة لصون الطبيعة، وحماية المياه والتربة، وتحليل الآثار البيئية من منظور مكافحة التصحر.
    16. En ce qui concerne les questions commerciales et environnementales, le PNUE exécute des projets par pays pour évaluer les impacts environnementaux de la libéralisation des échanges. UN 16 - وفيما يتعلق بقضايا التجارة والبيئة، يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنفيذ مشاريع قطرية لتقييم الآثار البيئية المترتبة على تحرير التجارة.
    Enfin, la section VII présente une conclusion générale à laquelle fait suite, en annexe au présent document, un tableau récapitulatif des mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir les solutions de remplacement des substances appauvrissant la couche d'ozone qui permettent de réduire à un minimum les impacts environnementaux. UN وعقب إجراء مناقشة عامة في الفرع السابع، ترد في مرفق هذه الوثيقة مصفوفة موجزة للتدابير السياساتية المبلَّغة لتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون بما يؤدي إلى تقليل الآثار البيئية إلى أدنى حد.
    Les principaux impacts environnementaux devraient s'observer sur le fond de l'océan. UN 22 - ويتوقع أن تتجلى الآثار البيئية الرئيسية عند قاع البحر.
    Au niveau mondial, des systèmes réglementaires ont été mis en place pour faire face aux impacts environnementaux, économiques et sociaux de l'industrie minière. UN 44 - على الصعيد العالمي، جرى وضع قواعد تنظيمية لتناول الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التعدين.
    L'article 11 demande des mesures d'incitation socialement et économiquement valables, et aux termes de l'article 14, les Parties sont tenues de prévenir les impacts environnementaux négatifs sur la biodiversité. UN وتدعو المادة 11 إلى اتخاذ تدابير حافزة سليمة اقتصادياً واجتماعياً، ويطلب من الأطراف في المادة 14 منع الآثار البيئية السلبية على التنوع البيئي.
    D. impacts environnementaux, économiques et socioculturels UN دال- الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Lorsque des données environnementales, sociales et économiques de base sont disponibles et intégrées, il devient possible d'en évaluer efficacement les impacts environnementaux éventuels. UN وعندما تتوافر وتتكامل البيانات البيئية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية، فإنه يصبح من المجدي تقييم التأثيرات البيئية المحتملة للعوامل المحركة بصورة فعالة.
    Par exemple, il ne suffit pas de disposer de données qualitatives sur les impacts environnementaux liés à l'énergie dans le secteur urbain. UN فعلي سبيل المثال، لا يكفي مجرد معرفة نوعية التأثيرات البيئية ذات الصلة بالطاقة في القطاع الحضري.
    b) En diffusant activement des documents d'information juridique et d'autres documents importants pour la prise de décisions (par exemple sur les évaluations des impacts environnementaux) dans toutes les langues concernées; UN (ب) القيام على أساس استباقي بنشر المعلومات القانونية وغير ذلك من الوثائق الأساسية لعملية صنع القرار (مثل تقييمات الأثر البيئي) بجميع اللغات ذات الصلة؛
    Les travaux réalisés notamment dans le cadre de la CBD et de la FAO (voir sect. II.J.2 ci-dessus) peuvent contribuer à une meilleure compréhension des divers aspects et problèmes liés aux mécanismes spécifiques aux impacts environnementaux tels que mis en œuvre dans les dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale ainsi que les manières de les traiter. UN 241 - وربما يساعد العمل الذي تم الاضطلاع به في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي ومنظمة الأغذية والزراعة (انظر الفرع ثانيا - ياء 2 أعلاه) في أمور منها اكتساب فهم أفضل لمختلف جوانب وتحديات عمليات تقييم الأثر البيئي كما تطبق في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وسبل معالجتها.
    À cette fin, le PNUE fournira des évaluations en matière de risques et d'impacts environnementaux, des principes directeurs, un appui institutionnel, une formation et une médiation et mettra en œuvre de nouvelles approches en matière de gestion de ressources naturelles. UN 20 - ولهذه الغاية، سوف يوفر برنامج البيئة عمليات تقييم المخاطر البيئية والآثار والتوجيه السياساتي والدعم المؤسسي والتدريب وخدمات الوساطة، وسيجرب النهج الجديدة لإدارة الموارد الطبيعية.
    L'objectif global est de faire reconnaître les migrations comme une adaptation possible aux changements climatiques, tout en améliorant la résistance des populations vulnérables aux impacts environnementaux. UN والهدف العام هو الحصول على اعتراف بالهجرة كعامل محتمل للتكيف مع تغير المناخ بينما تزيد من مقاومة السكان المعرضين للآثار البيئية.
    :: Coupler le développement de la chaîne de valeur communautaire à l'analyse, à la prévision, au suivi et à la correction des impacts environnementaux et sociaux préjudiciables; UN :: مؤازرة عملية استحداث الأنشطة المضيفة للقيمة القائمة على المجتمعات المحلية بواسطة جهود ترمي إلى تحليل لآثار السلبية البيئية والاجتماعية وتوقّعها ومراقبتها وتصحيحها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus