"impartiale et indépendante" - Traduction Français en Arabe

    • نزيهة ومستقلة
        
    • محايد ومستقل
        
    • ونزيه ومستقل
        
    • محايدة ومستقلة
        
    • ونزاهة واستقلالية
        
    • نزيه ومستقل
        
    • حيادي ومستقل
        
    • يكون غير متحيز ومستقلاً
        
    • ونزيهة ومستقلة
        
    • متحيزة ومستقلة
        
    Une cour universellement acceptée, impartiale et indépendante encouragera un plus grand respect du règne du droit et renforcera la paix et la sécurité internationales. UN وإن إنشاء محكمة نزيهة ومستقلة ومقبولة عالميا من شأنه أن يعزز احترام سيادة القانون ويوطد السلم واﻷمن الدوليين.
    Il faudrait que des commissions d'enquête fassent, de façon impartiale et indépendante, toute la lumière sur les incidents et que leurs conclusions soient publiées dans les meilleurs délais. UN " ينبغي إجراء التحقيقات في هذه الحوادث بطريقة نزيهة ومستقلة من جانب لجان التحقيق، وأن تُنشر نتائجها فوراً.
    Le Bureau de l'Ombudsman est créé au sein du Cabinet du Secrétaire général afin de mettre à disposition les services d'une personnalité impartiale et indépendante en vue de trouver des solutions aux problèmes que rencontrent les fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions. UN يُنشأ مكتب أمين المظالم بمكتب الأمين العام لتوفير خدمات شخص محايد ومستقل لمعالجة مشاكل الموظفين المتصلة بالعمل.
    Son gouvernement réclame une enquête internationale, impartiale et indépendante sur ces actes odieux ainsi que le retrait immédiat et total des forces de l'OTAN en Libye. UN وتدعو حكومة بلده إلى إجراء تحقيق دولي محايد ومستقل في تلك الأفعال الشنيعة وإلى الانسحاب الفوري والكامل لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي من ليبيا.
    54. La mise en place d'une magistrature efficace, impartiale et indépendante est l'une des priorités de la MINUK. UN ٥٤ - كانت إحدى أولويات البعثة إنشاء نظام قضائي فعال ونزيه ومستقل.
    Il donne aux institutions de médiation le cadre législatif et le financement qui leur permettront de s'acquitter de leur mandat d'une manière impartiale et indépendante et de continuer à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN والقرار يوفر لمؤسسات الوساطة إطارا تشريعيا وتمويلا من شأنه أن يمكنها من تنفيذ ولايتها بطريقة محايدة ومستقلة ومواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En d'autres termes, et compte dûment tenu de l'article 14, l'appréciation du Comité devrait porter fondamentalement sur les garanties d'une administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. UN وبعبارة أخرى، ومع المراعاة التامة للمادة 14، فإن تقدير اللجنة ينبغي أن ينصب بشكل أساسي على مسألة ضمانات إقامة العدل بإنصاف ونزاهة واستقلالية.
    Il découle de cette obligation que lorsqu'un avocat est victime de harcèlement ou d'une agression physique, une enquête impartiale et indépendante doit être menée rapidement. UN 69 - إن ذلك الالتزام يستلزم ضرورة إجراء تحقيق نزيه ومستقل فورا في حالة تعرض المحامي لأي مضايقة أو اعتداء جسدي.
    M. Sorabjee était d'avis que les tribunaux militaires ne devaient pas prendre la place des tribunaux civils en période d'exception étant donné qu'un tribunal devait être une instance judiciaire impartiale et indépendante. UN وقال إنه لا ينبغي، في رأيه، أن تحل المحاكم العسكرية محل المحاكم غير العسكرية خلال فترات الطوارئ ﻷن من اللازم أن تكون المحكمة محكمة عدل نزيهة ومستقلة.
    De telles dispositions sont contraires aux règles internationales relatives à l'accès à une justice impartiale et indépendante et au droit à un recours efficace en cas de violation des droits de l'homme. UN ويخالف هذا التشريع المعايير الدولية من حيث إمكانية الوصول إلى محاكم نزيهة ومستقلة والحق في وسيلة انتصاف فعالة في حالة وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Toutefois, sans la surveillance impartiale et indépendante exercée par les organes conventionnels, il serait difficile d'évaluer le respect par les États parties des normes établies dans ces instruments. UN على أن تقييم مدى احترام الدول الأطراف للمعايير التي تنص عليها هذه الصكوك قد يكون أمراً بالغ الصعوبة ما لم تمارس الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مراقبة نزيهة ومستقلة.
    4.5 L’auteur a indiqué que pendant toute la procédure préliminaire engagée à partir de ce qu’elle avait raconté au médecin du centre pénitentiaire, aucune enquête impartiale et indépendante n’avait été réalisée. UN ٤-٥ وقالت مقدمة البلاغ إنه لم يتم إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة خلال التحقيقات اﻷولية التي أجريت استنادا إلى ما أخبرته لطبيب مركز اﻹصلاح والتأهيل.
    80. Une magistrature impartiale et indépendante est une condition de l'état de droit. UN 80 - وواصلت قائلة إنه من الضروري أن يكون هناك جهاز قضائي محايد ومستقل من أجل تحقيق سيادة القانون.
    Au Kosovo, M. Williamson a rencontré le Ministre de la justice, M. Hajredin Kuçi, et réaffirmé sa ferme volonté de mener une enquête impartiale et indépendante qui fasse toute la lumière sur les graves allégations contenues dans le rapport de 2011 du Conseil de l'Europe. UN وفي كوسوفو، اجتمع السيد وليامسون مع وزير العدل، هاجر الدين كوتشي، وأعاد تأكيد تصميمه على إجراء تحقيق محايد ومستقل يكشف كامل الحقيقة وراء الادعاءات الخطيرة التي وردت في تقرير مجلس أوروبا الصادر في عام 2011.
    i) La dotation du secteur judiciaire des ressources nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de manière impartiale et indépendante. UN (ط) توفير الموارد اللازمة لقطاع القضاء، لكي يتمكن من الوفاء بمسؤولياته بشكل محايد ومستقل.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ces modalités sont dictées par des considérations fondamentales de bon sens qui sont essentielles pour procéder à une évaluation objective, impartiale et indépendante de la situation dans le domaine de la torture et des mauvais traitements pendant les visites dans les pays. UN فهي من وجهة نظر المقرر الخاص تعد اعتبارات جوهرية ومنطقية لازمة لضمان إجراء تقييم موضوعي ونزيه ومستقل خلال الزيارات القطرية لظاهرتي التعذيب وإساءة المعاملة.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ces modalités sont dictées par des considérations fondamentales de bon sens qui sont essentielles pour procéder à une évaluation objective, impartiale et indépendante de la situation dans le domaine de la torture et des mauvais traitements pendant les visites dans les pays. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الاختصاصات تشكل اعتبارات أساسية ومنطقية لازمة لضمان تقييم موضوعي ونزيه ومستقل لظاهرتي التعذيب وإساءة المعاملة خلال الزيارات القطرية.
    En encourageant l'adoption d'une approche intégrée de la crise, il faudra établir une distinction entre l'action politique et les efforts de sécurité, d'une part, et les opérations humanitaires, de l'autre, de sorte que l'aide humanitaire puisse être fournie dans tout le pays, dans le respect des principes humanitaires, et qu'elle soit perçue comme étant impartiale et indépendante par la population. UN وفي أثناء الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء الأزمة، سيكون من المهم ضمان التمييز بين الجهود السياسية والأمنية، من جهة، والعمليات الإنسانية، من جهة أخرى، لكي يتسنى تقديم المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء البلد بطريقة تتماشى مع المبادئ الإنسانية، ويدرك الناس أنها مساعدة محايدة ومستقلة.
    Lorsque, à titre exceptionnel, des civils sont jugés par des tribunaux militaires, l'essentiel est que le procès se déroule dans des conditions permettant une administration équitable, impartiale et indépendante de la justice. UN فعندما يحاكم مدنيون، على سبيل الاستثناء، من قبل محاكم عسكرية، فإن ما يهم هو أن تجري المحاكمة في ظروف تسمح بإقامة العدل بإنصاف ونزاهة واستقلالية.
    La source affirme que le mineur devrait être traité conformément aux normes internationales de la justice pour mineurs et appelle à une enquête impartiale et indépendante sur les allégations de torture et de mauvais traitements qu'il aurait subis en détention. UN 9- ويدفع المصدر بأن القاصر ينبغي أن يعامل وفقاً للمعايير الدولية لعدالة الأحداث ويدعو إلى إجراء تحقيق نزيه ومستقل في ادعاءات تعرضه للتعذيب وغير ذلك من سوء المعاملة في الاحتجاز.
    Se félicitant, à cet égard, des efforts déployés par le Secrétaire général, en coopération avec le Gouvernement salvadorien, pour mettre en place le Groupe conjoint chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers, appelé à mener une enquête impartiale et indépendante sur les activités des groupes en question et leurs conséquences sur la violence politique, UN وإذ ترحب، في هذا الشأن، بالجهود المبذولة من اﻷمين العام، بالتعاون مع حكومة السلفادور، ﻹنشاء الفريق المشترك للتحقيق مع الجماعات المسلحة غير القانونية، والذي يتوجب عليه القيام بتحقيق حيادي ومستقل حول أنشطة هذه الجماعات وعواقبها على العنف السياسي،
    Nécessité d'une évaluation périodique impartiale et indépendante des résultats UN الحاجة إلى تقييم منتظم للأداء يكون غير متحيز ومستقلاً
    L'action humanitaire doit être neutre, impartiale et indépendante et perçue comme telle. Les événements de 1995 dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda ont montré qu'il faut mieux définir ce que l'on entend par protection. UN ويجب أن تكون العمليات اﻹنسانية محايدة ونزيهة ومستقلة وأن ينظر اليها على هذا اﻷساس؛ غير أن أحداث عام ١٩٩٥ في يوغوسلافيا السابقة ورواندا أوضحت أن الحماية بحاجة الى أن تكون محددة تحديدا أوضح.
    :: Objectivité - agir de manière impartiale et indépendante pour déterminer la validité d'une allégation UN :: الموضوعية - طريقة غير متحيزة ومستقلة لتقرير صحة أي ادعاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus