"implicites" - Traduction Français en Arabe

    • الضمنية
        
    • ضمنية
        
    • الضمني
        
    • ضمنا
        
    • ضمني
        
    • ضمنياً
        
    • مضمرة
        
    • يخولانها
        
    • أصيلين
        
    • ضمنيا
        
    • المشار إليها ضمناً
        
    • المضمرة
        
    • والضمنية
        
    • المستترة
        
    • وضمنية
        
    Notes : a) Ces domaines d'activité (politiques/programmes) renvoient aux éléments constitutifs des politiques de population implicites des pays industrialisés. UN ملاحظات: ' ١ ' تبين السياسة العامة/مجالات البرامج هذه العناصر المكونة للسياسات السكانية الضمنية في البلدان الصناعية.
    Le système actuel de subventions publiques implicites ou explicites peut également être repensé dans le sens des objectifs de développement durable. UN ويمكن أيضا إعادة توجيه النظام الحالي للإعانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لتعزيز أهداف التنمية المستدامة.
    Il peut également être soumis à un certain nombre de restrictions ou conditions expresses ou implicites, telles que l’obligation de notification préalable et la possibilité pour les consommateurs d’exercer des recours. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه الصلاحية، مثل الشروط الخاصة بالإشعار وبسبل الانتصاف المحددة للمستهلك.
    Il est nécessaire de sevrer les banques de tous liens explicites ou implicites. UN ومن الضروري الفصل بين المصارف والهياكل التابعة لها تبعيةً صريحة أو ضمنية.
    Nous engageons la communauté internationale à dissuader Khartoum de proférer des menaces implicites ou explicites contre la République du Soudan du Sud. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية.
    137. On a estimé que comme la Commission avait décidé de ne pas mentionner les interdictions implicites, il faudrait supprimer ce terme du projet de directive 3.3. UN 137- ولوحظ أنه لما كانت اللجنة قد قررت عدم ذكر المنع الضمني فإنه ينبغي حذف هذا المصطلح من مشروع المبدأ التوجيهي 3-3.
    Beaucoup d'entre eux ont eu du mal à faire de leurs avantages comparatifs implicites des avantages concrets leur permettant de maximiser les chances offertes par la mondialisation. UN وقد وجد العديد من هذه البلدان صعوبة في تحويل ميزاته النسبية الضمنية إلى منافع ملموسة تعزز فرص الاتجاه نحو العولمة.
    Ces inégalités étaient imputables à des différences de niveau de revenu et à des choix explicites ou implicites. UN وتعزى هذه التباينات إلى الفوارق في مستويات الدخل والاختيارات الصريحة أو الضمنية المتعلقة بالسياسات.
    L'autre consiste à extrapoler les PPA au moyen d'indices implicites des prix. UN وتتألف الثانية من استقراء تعادلات القوة الشرائية بمخفضات اﻷسعار الضمنية.
    La théorie des pouvoirs implicites ne pouvait s’appliquer dans ce contexte. UN ولا يمكن أن تطبق نظرية السلطات الضمنية في هذا السياق.
    Nous pensons que nombre de questions rhétoriques que vous avez soulevées sont pertinentes et nous partageons les conclusions implicites que vous avez énoncées. UN ونرى أن الكثير من المسائل العملية التي عرضتها مناسبة جدا، ونشاطركم الاستنتاجات الضمنية التي ذكرتموهــا.
    Ces pays ont donc estimé que le montant des subventions implicites calculé selon la méthode susmentionnée risquait de dépasser cette limite. UN ولذلك، فإنهم رأوا مبلغ الإعانات الضمنية المحسوب على النحو الوارد أعلاه قد يتجاوز هذا الحد.
    Il importait de reconnaître les différences et similitudes dans le traitement des connaissances implicites et explicites. UN وقال إن من المهم الاعتراف بأوجه الاختلاف والتشابه في التعامل مع المعارف الضمنية والصريحة.
    Les normes sociales puissantes et les règles implicites façonnent ces transferts intra-ménage. UN وتؤدي المعايير الاجتماعية والقواعد الضمنية القوية إلى صياغة شكل هذه التحويلات داخل الأسر المعيشية.
    À cela s'ajoute des tendances explicites ou implicites au prosélytisme, qui constituent autant de barrières. UN ويُضاف إلى هذا، وجود اتجاهات واضحة أو ضمنية نحو التبشير، مما يشكل عقبة كبيرة.
    ● Les décisions sur les demandes d'asile auront plusieurs conséquences implicites. UN :: ستكون للقرارات المتعلقة بطلبات اللجوء عدة نتائج ضمنية.
    Compétence pour juger de la séparation de partenaires implicites impliquant des couples formés par des personnes de même sexe. UN الولاية القضائية للبت في حل علاقة ضمنية تنطوي على معاشرة زوجية بين شخصين من نفس الجنس.
    Je vais donc invoquer ce qui, si j'ai bien saisi, fait partie des lois implicites de l'amitié. Open Subtitles إذا بموجب هذا أنا أطالب بالذي حسب فهمي هو جزء متكامل من الميثاق الضمني للصداقة
    On fournit parfois plus de services qu’il n’est strictement nécessaire, et les personnes qui ont un niveau élevé de revenu reçoivent des transferts implicites de celles qui ont un niveau de revenu inférieur. UN وتقدم أحيانا خدمات تزيد عما هو ضروري، ويستفيد من ذلك ضمنا أصحاب الدخل المرتفع على حساب ذوي الدخل المنخفض.
    La logique et les croyances qui font que le comportement paysan est " rationnel " sont, en grande partie, implicites, même pour ceux qui les partagent. UN ذلك أن جزءا كبيرا من المنطق والمعتقد الذي يجعل السلوك المتبع في مجال الزراعة " رشيداً " ضمني حتى لحائزي هذه المعارف.
    Le Forum veillera à ce que les principes et les engagements implicites dans l'Initiative soient respectés. UN وسيضمن المحفل الوفاء بالمبادئ والالتزامات المفهومة ضمنياً في المبادرة.
    Ces valeurs peuvent être définies dans les stratégies nationales d'éducation ainsi que dans les lois, ou demeurer implicites. UN وقد تظهر تلك القيم جلية في استراتيجيات التعليم والقوانين الوطنية أو تبقى مضمرة.
    Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. UN وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين.
    Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. UN وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أصيلين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات، وفي بعض الحالات، أحكام التعويض عن الضرر المعنوي، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة لضمان رد الاعتبار للأشخاص المعنيين.
    Tout d’abord, il est indéniable que la définition énoncée dans la Convention des Nations Unies, bien que limitée à dessein à la Convention, doit être considérée comme faisant autorité notamment parce qu’elle précise tous les éléments qui sont implicites dans les règles internationales existant en la matière. UN ذلك أنه لا فائدة أولا وقبل أي شيء من القول إنه يجب اعتبار التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب سندا تشريعيا حتى وإن كان وضع خصيصا ﻷغراض تلك الاتفاقية فقط، وذلك لجملة من اﻷسباب أولها أن هذا التعريف يتضمن في الواقع جميع اﻷركان المنصوص عليها ضمنيا في القواعد الدولية المتعلقة بهذه المسألة.
    Les motifs exprès et un certain nombre de motifs implicites entrant dans la catégorie < < toute autre situation > > sont analysés ciaprès. UN وتُناقَش أدناه الأسباب الصريحة وبعض الأسباب المشار إليها ضمناً بعبارة " غير ذلك من الأسباب " .
    En particulier, l'article 28 proposé méconnaît l'importance des pouvoirs implicites ou inhérents des organisations internationale. UN والمادة 28 المقترحة ، بصفة خاصة، تتجاهل أهمية السلطات المضمرة أو المتضمنة للمنظمات الدولية.
    * les commissions et frais explicites et implicites afférents aux opérations financières telles que : UN :: العملات والرسوم الصريحة والضمنية المرتبطة بالمعاملات المالية من قبيل:
    L'exemple récent le plus spectaculaire est un rapport publié cet été par le Government Accountability Office. Le GAO avait une tâche simple : à la demande de Brown et de Vitter, il a été chargé d'évaluer l'ampleur et l'impact des garanties implicites accordées par le gouvernement aux grandes sociétés de portefeuilles. News-Commentary ولكن من المؤسف أن كبار المسؤولين في الحكومة الفيدرالية لا زالوا يعيشون حالة إنكار. وكان المثال الحديث الأكثر إثارة لهذا الإنكار التقرير الصادر هذا الصيف عن مكتب المحاسبة الحكومي. كان المكتب مكلفاً بمهمة بسيطة: فبناءً على طلب براون وفيتر تم تكليفه بتقييم حجم وتأثير الضمانات المستترة التي تقدمها الحكومة للشركات القابضة للبنوك الكبيرة.
    Depuis 1945, le développement des pays en développement a été encouragé sur la base d'engagements explicites et implicites de la part du monde industrialisé, exprimés dans divers documents et déclarations politiques, y compris les Stratégies du développement international. UN ومنذ ١٩٤٥، يجري النهوض بتنمية البلدان النامية على أساس التزامات صريحة وضمنية من قبل العالم الصناعي يتم اﻹعراب عنها في شتى اﻹعلانات والوثائق السياسية، بما في ذلك الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus