"impliqués dans le trafic" - Traduction Français en Arabe

    • الضالعة في الاتجار
        
    • المتورطة في الاتجار
        
    • الضالعين في الاتجار
        
    • يتورط في الاتجار
        
    • تشارك في الاتجار
        
    • في الاتجار غير المشروع بهذه
        
    Il a recueilli des éléments d'information et de preuve sur les principaux réseaux nationaux et internationaux impliqués dans le trafic d'armes et de matériels connexes en violation du régime de sanctions. UN وجمع معلومات وأدلة عن الشبكات الوطنية والدولية الرئيسية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، منتهكة بذلك نظام الجزاءات.
    :: Il a également enquêté sur certains groupes armés impliqués dans le trafic et l'exploitation illicites de ressources naturelles, notamment l'or et les diamants. UN :: وأجرى فريق الخبراء تحقيقات أيضا بشأن الجماعات المسلّحة الضالعة في الاتجار بالموارد الطبيعية، ولا سيما الذهب والماس، وفي استغلالها على نحو غير مشروع
    72. Plusieurs orateurs ont noté qu'il fallait une approche pluridisciplinaire du démantèlement des groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de drogues. UN 72- وذكر عدَّة متكلمين أنه يلزم اتِّباع نهج متعدّد التخصصات في تفكيك الجماعات الإجرامية المنظَّمة الضالعة في الاتجار بالمخدِّرات.
    Les groupes criminels organisés qui sont, par exemple, impliqués dans le trafic de drogues, la traite des êtres humains ou le vol de voitures d'occasion devraient faire l'objet d'une attention particulière en raison des liens qui sont parfois apparus entre eux et les groupes terroristes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض المجموعات الإجرامية المنظمة التقليدية كتلك المتورطة في الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وسرقة السيارات المستعملة، لارتباطها أحيانا بمجموعات إرهابية.
    En effet, ces zones se transforment souvent en < < no man's land > > où des groupes criminels impliqués dans le trafic d'armes, de personnes et de drogues et le blanchiment d'argent arrivent à créer des communautés faisant totalement fi de la loi. UN فتلك المناطق كثيرا ما تصبح بالفعل " أرضا حرام " ، حيث تتمكن الجماعات الإجرامية المتورطة في الاتجار بالأسلحة والأشخاص والمخدرات وفي غسل الأموال من إنشاء مجتمع متجاهل للقانون تماما.
    Le Gouvernement devra manifester la volonté politique d'atteindre l'objectif convenu relatif à la destruction de 50 000 hectares de terres à pavot, de sévir contre les fonctionnaires impliqués dans le trafic de stupéfiants et de condamner les gros trafiquants et les gros propriétaires terriens qui se livrent à la culture du pavot. UN وسيتعين أن تقوم الحكومة بحشد الإرادة السياسية من أجل السعي لتحقيق الهدف المتفق عليه المتمثل في القضاء على 000 50 هكتار من مزارع الخشخاش، واتخاذ تدابير ضد الموظفين العموميين المرتبطين بتجارة المخدرات، وإدانة كبار الضالعين في الاتجار بالمخدرات وكبار ملاك الأراضي الذين يقومون بزراعة الخشخاش.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures, y compris des sanctions administratives, civiles et pénales, à l'encontre des individus, entreprises et sociétés transnationales impliqués dans le trafic illicite. UN ويجب على الحكومات أن تتخذ تدابير، بما يشمل فرض عقوبات إدارية ومدنية وجنائية، على كل من يتورط في الاتجار غير المشروع من أفراد ومؤسسات وشركات عبر وطنية.
    Il a collecté des éléments d'information et des preuves sur les principaux réseaux nationaux et internationaux impliqués dans le trafic d'armes et de matériels connexes en violation du régime de sanctions. UN وجمع الفريق معلومات وأدلة عن الشبكات الوطنية والدولية الرئيسية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، انتهاكاً لنظام الجزاءات.
    Rappelant que les gouvernements ont adopté différentes mesures pour promouvoir la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités fiscales afin de lutter sur tous les plans contre les groupes criminels impliqués dans le trafic de drogues, UN وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات،
    Alarmé par la menace grave et croissante que font peser les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et diverses autres formes de criminalité organisée, ainsi que leurs liens potentiels, et dans certains cas, leurs liens effectifs avec les groupes terroristes, UN وإذ يثير جزعه الخطر الشديد والمتنامي الذي تمثله الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وفي أشكال أخرى مختلفة من الجريمة المنظمة، وما يمكن أن يكون لها وما لها بالفعل في بعض الأحيان من صلات بالجماعات الإرهابية،
    Alarmé par la menace grave et croissante que font peser les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et diverses autres formes de criminalité organisée, ainsi que leurs liens potentiels, et dans certains cas, leurs liens effectifs avec les groupes terroristes, UN وإذ يثير جزعه الخطر الشديد والمتنامي الذي تمثّله الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وفي أشكال أخرى مختلفة من الجريمة المنظّمة وما يمكن أن يكون لها، وما لها بالفعل في بعض الأحيان، من صلات بالجماعات الإرهابية،
    Alarmé par la menace grave et croissante que font peser les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et diverses autres formes de criminalité organisée, ainsi que leurs liens potentiels, et dans certains cas, leurs liens effectifs avec les groupes terroristes, UN وإذ يثير جزعه الخطر الشديد والمتنامي الذي تمثّله الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وفي أشكال أخرى مختلفة من الجريمة المنظّمة وما يمكن أن يكون لها، وما لها بالفعل في بعض الأحيان، من صلات بالجماعات الإرهابية،
    :: Le Groupe a collecté des éléments d'information et des preuves sur les principaux réseaux nationaux et internationaux impliqués dans le trafic illicite d'armes et de matériels connexes en violation du régime des sanctions. UN :: قام الفريق بجمع معلومات وأدلة عن الشبكات الوطنية والدولية الكبرى الضالعة في الاتجار غير المشروع في الأسلحة والأعتدة ذات الصلة مما يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات.
    Il a rappelé qu'un conflit armé interne secouait la Colombie depuis des décennies et que les activités des groupes armés illégaux impliqués dans le trafic de drogues et liés aux réseaux locaux et internationaux du crime organisé continuaient de peser lourdement sur la situation des droits de l'homme. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن كولومبيا عانت من نزاع مسلح داخلي طيلة عقود وأن المجموعات المسلحة غير الشرعية المتورطة في الاتجار في المخدرات والمرتبطة بالشبكات المحلية والدولية للجريمة المنظمة لا تزال تؤثر سلباً على حالة حقوق الإنسان.
    Ces groupes, impliqués dans le trafic de drogues et dans d'autres activités criminelles, avaient des effets dévastateurs sur la population. UN وقد كان لهذه المجموعات المتورطة في الاتجار بالمخدرات وأنشطة إجرامية أخرى، أثر مدمر على السكان(72).
    Bien que le grand public somalien n'ait peut-être pas eu connaissance du rapport précédent du Groupe d'experts (S/2003/223), ce dernier a trouvé que le rapport a eu une incidence considérable sur les principaux acteurs impliqués dans le trafic d'armes en Somalie. UN وعلى الرغم من أن الجمهور العام في الصومال قد لا يكون مطلعا على تقرير الهيئة السابق (S/2003/223)، فقد وجدت الهيئة أن التقرير أثر تأثيرا كبيرا على الجهات الرئيسية المتورطة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة في الصومال.
    6.2 La politique énergique adoptée par Singapour à l'égard des immigrants illégaux, qu'ils aient fait l'objet d'un trafic ou qu'ils soient entrés à Singapour de leur plein gré, et à l'égard de ceux qui se trouvent impliqués dans le trafic et le transport clandestins d'êtres humains est bien connue. UN 6-2 وموقف سنغافورة المتصلب تجاه المهاجرين غير القانونيين، سواء كان دخولهم إلى سنغافورة بواسطة الاتجار أو بمحض إرادتهم، وتجاه الضالعين في الاتجار بالبشر وتهريب البشر، معروف جيدا.
    :: Prendre des mesures énergiques contre les agents de l'État impliqués dans le trafic de drogues et autres activités criminelles par le biais de mécanismes pertinents, comme le Groupe consultatif sur la nomination de responsables de haut niveau et les comités de sélection du Ministère de l'intérieur; UN :: اتخاذ تدابير قوية ضد المسؤولين الحكوميين الضالعين في الاتجار بالمخدرات وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية، بواسطة الآليات ذات الصلة مثل الفريق الاستشاري المعني بتعيينات كبار المسؤولين ومجالس اختيار موظفي وزارة الداخلية
    Cette question est abordée sous différents angles dans le présent rapport et illustrée dans des études de cas portant sur des courtiers impliqués dans le trafic de diamants. Le problème qui se pose est d'arriver à distinguer entre les diamants illicites provenant de l'UNITA et ceux provenant d'autres sources. UN وأثار هذا السؤال قضية منهجية رئيسية جرت مقاربتها بعدة أساليب في متن التقرير وإيضاحها بواسطة دراسات للحالات تناولت التجار الضالعين في الاتجار غير المشروع بالماس: كيف يمكن التمييز بين الماس غير المشروع ليونيتا والماس غير المشروع لغير يونيتا؟
    109. Les gouvernements devraient prendre des mesures préventives et dissuasives, y compris des sanctions administratives, civiles et pénales, à l'encontre des individus, entreprises et sociétés transnationales impliqués dans le trafic illicite. UN 109- ويجب على الحكومات أن تتخذ التدابير الوقائية والرادعة اللازمة، بما يشمل فرض عقوبات إدارية ومدنية وجنائية على كل من يتورط في الاتجار غير المشروع من أفراد ومؤسسات وشركات عبر وطنية.
    En Colombie, les FARC (groupe d'insurgés) ainsi que l'organisation paramilitaire de droite Autodefensas Unidas de Colombia sont impliqués dans le trafic de drogues. UN ففي كولومبيا، مثلا، تشارك في الاتجار بالمخدرات كل من القوات المسلّحة الثورية الكولومبية والتنظيم البرلماني اليميني المتمثّل في قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية.
    b) De prendre, à la lumière de l'article 33 de la Convention, toutes les mesures appropriées, notamment sur les plans administratif, social et éducatif, pour protéger les enfants de la consommation illicite de stupéfiants et pour empêcher que des enfants ne soient impliqués dans le trafic de drogues; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير الملائمة، في ضوء المادة 33 من الاتفاقية، بما في ذلك التدابير الإدارية والاجتماعية والتعليمية، لحماية الأطفال من الاستعمال غير المشروع للعقاقير المخدرة ولمنع استخدام الأطفال في الاتجار غير المشروع بهذه المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus