Cependant, l'inscription d'un produit chimique n'implique pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
Cependant, l'inscription d'un produit chimique n'implique pas que toutes les Parties à la Convention l'aient interdit ou strictement réglementé. | UN | ومع ذلك فإن الإدراج لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت أو قيدت بشدة هذه المادة الكيميائية. |
Aucune loi ne définit une violation grave des droits de l'homme, mais cela n'implique pas que ces actes restent impunis. | UN | ولا يوجد أي قانون يعرِّف الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان، لكن ذلك لا يعني ضمناً أن هذه الأفعال تظل دون عقاب. |
La liste est sujette à révision et n'implique pas que le CCI s'engage à traiter toutes ces questions. | UN | والقائمة غير نهائية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بتناول هذه المواضيع. |
La démocratie n'implique pas que l'État attaqué par des terroristes soit sans défense. | UN | ولا يجوز أن تعني الديمقراطية ضمنا أن تكون الدولة التي يهاجمها الإرهاب عاجزة عن الدفاع عن نفسها. |
De plus, la nomination d'un général de la République de Corée comme officier supérieur représentant le Commandement des Nations Unies n'implique pas que les responsabilités du commandant en chef des forces des Nations Unies concernant l'application de l'armistice sont transférées aux forces armées ou au Gouvernement de la République de Corée. | UN | ثم إن تعيين جنرال من جمهورية كوريا بصفة عضو أقدم ممثل لقيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية لا يخول مسؤوليات المحافظة على الهدنة التي تقع على القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة، لا إلى حكومة جمهورية كوريا ولا إلى قواتها المسلحة. |
Ainsi, l'attribution d'un certain comportement à une organisation internationale n'implique pas que le même comportement ne puisse pas être attribué à un État, pas plus, à l'inverse, que l'attribution d'un comportement à un État n'exclut l'attribution du même comportement à une organisation internationale. | UN | وبالتالي فإن إسناد تصرف معين إلى منظمة دولية لا يعني ضمنياً أن نفس التصرف لا يمكن نسبته إلى دولة من الدول، كما لا يستبعد إسناد سلوك إلى دولة ما إسناد نفس السلوك إلى منظمة دولية. |
Cependant, l'inscription d'un produit chimique n'implique pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. | UN | بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة. |
L'article 26 n'implique pas que l'État est tenu de réparer une injustice passée, compte tenu en particulier du fait que le Pacte n'était pas applicable à l'époque où la Tchécoslovaquie était un pays communiste. | UN | ولا تعني المادة 26 ضمناً أن الدولة ملزمة بجبر أي ظلم وقع في الماضي، خاصة وأن العهد لم يكن سارياً في الفترة التي كانت فيها تشيكوسلوفاكيا بلداً شيوعياً. |
L'article 26 n'implique pas que l'État est tenu de réparer une injustice passée, compte tenu en particulier du fait que le Pacte n'était pas applicable à l'époque où la Tchécoslovaquie était un pays communiste. | UN | ولا تعني المادة 26 ضمناً أن الدولة ملزمة بجبر أي ظلم وقع في الماضي، خاصة وأن العهد لم يكن سارياً في الفترة التي كانت فيها تشيكوسلوفاكيا بلداً شيوعياً. |
Toutefois, le passage précité du commentaire n'implique pas que le comportement adopté par un organe de l'État soit nécessairement attribué à l'État, comme le laisserait entendre l'article 4. | UN | غير أن المقطع المذكور من التعليق لا يعني ضمناً أن التصرف الذي يقوم به جهاز حكومي سينسب بحكم الضرورة إلى الدولة، مثلما يبدو من المادة 4. |
5) Le libellé du paragraphe 1 n'implique pas que l'obligation violée soit nécessairement due à un groupe comprenant des États et des organisations internationales. | UN | 5 - ولا تفيد صيغة الفقرة 1 ضمناً أن يكون الالتزام الذي انتُهك واجباً بالضرورة تجاه مجموعة تضم دولاً ومنظمات دولية. |
5) Le libellé du paragraphe 1 n'implique pas que l'obligation violée soit nécessairement due à un groupe comprenant des États et des organisations internationales. | UN | 5) ولا تفيد صيغة الفقرة 1 ضمناً أن يكون الالتزام الذي خرق واجباً بالضرورة تجاه مجموعة تضم الدول والمنظمات الدولية. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner que si la situation dans les pays étudiés dans le présent rapport suscite des préoccupations du fait de la discrimination raciale qui s'y exerce à l'encontre des Roms, cela n'implique pas que les Roms qui vivent dans d'autres pays ne sont pas en butte à des violations analogues. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشدد على أنه في حين أن الوضع في البلدان المشار إليها في هذا التقرير يثير القلق بشأن التمييز العنصري في حق الروما، فإن هذا لا يعني ضمناً أن الروما الذين يعيشون في بلدان أخرى لا يتعرضون لانتهاكات مشابهة. |
5) Le libellé du paragraphe 1 n'implique pas que l'obligation violée soit nécessairement due à un groupe comprenant des États et des organisations internationales. | UN | 5) ولا تفيد صيغة الفقرة 1 ضمناً أن يكون الالتزام الذي خرق واجباً بالضرورة تجاه مجموعة تضم الدول والمنظمات الدولية. |
La liste est sujette à révision et n'implique pas que le CCI s'engage à traiter toutes ces questions. | UN | والقائمة تقريبية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بالنظر في هذه المواضيع. |
La liste est provisoire et n'implique pas que le CCI est tenu de traiter toutes ces questions. | UN | والقائمة مؤقتة، ولا تعني بالضرورة أن الوحدة ملتزمة بتناول هذه المواضيع. |
Elle s'est donc jointe au consensus sur le projet de résolution mais sous réserve qu'il n'implique pas que les États doivent s'acquitter d'obligations au titre d'instruments auxquels ils ne sont pas parties. | UN | ولذا فإن وفدها ينضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار على أساس أنه لا يعني ضمنا أن على الدول أن تنفذ الالتزامات التي تقتضيها الصكوك التي لم تنضم إليها. |
Elle concordait aussi avec l'article 63 de la CVIM, aux termes duquel un tel report n'implique pas que le vendeur perde son droit à demander des dommages-intérêts pour retard d'exécution. | UN | وهذا يتفق أيضا مع المادة 63 من الاتفاقية، التي تشير إلى أن مثل هذا التأجيل لا يعني ضمنا أن البائع يفقد الحق في المطالبة بالتعويض عن تأخر الأداء. |