Un représentant a souligné qu'il était important d'impliquer le secteur privé dans la mise en place du cadre; un autre a demandé comment serait financée sa mise en œuvre. | UN | وشدّد ممثل على أهمية إشراك القطاع الخاص في تنفيذ الإطار، وتساءل ممثل آخر عن مصدر التمويل لتنفيذ الإطار. |
:: impliquer le secteur privé dans la lutte contre la cyberdélinquance. | UN | :: إشراك القطاع الخاص في مكافحة الجريمة الإلكترونية. |
Il est urgent et nécessaire de proposer des approches novatrices pour impliquer le secteur privé. | UN | 91 - وهناك حاجة ماسة إلى إدخال نهج ابتكارية في إشراك القطاع الخاص. |
La dimension économique de la traite et ses causes profondes sont également abordées dans le cadre de projets visant à créer de nouvelles perspectives d'emploi, à promouvoir l'esprit d'entreprise et à impliquer le secteur privé dans les activités de lutte contre la traite. | UN | ويُعالج أيضا البعد الاقتصادي للاتجار بالأشخاص وأسبابه عن طريق مشاريع تهدف إلى إيجاد فرص عمل وتشجيع تنظيم المشاريع وإشراك القطاع الخاص في الأنشطة الرامية إلى مكافحة هذا الاتجار. |
Les créanciers du Club de Paris se sont également attachés à impliquer le secteur privé dans le programme d'allégement de la dette des pays en développement. | UN | كذلك بذل الدائنون من أعضاء نادي باريس جهودا ﻹشراك القطاع الخاص في معالجة ديون البلدان النامية. |
Les Nations Unies ont pris plusieurs mesures importantes dans le cadre du Sommet et de l'Assemblée générale visant à impliquer le secteur privé de manière plus active dans l'action de l'Organisation. | UN | 15 - اتخذت الأمم المتحدة عددا من الخطوات المهمة على صعيد مؤتمرات القمة والجمعية العامة بهدف إشراك القطاع الخاص على نحو أنشط في أعمال المنظمة. |
Les gouvernements ont réaffirmé la nécessité d'impliquer le secteur privé dans l'évaluation et la planification des besoins du marché du travail et, le cas échéant, de programmes d'immigration contribuant à combler ces besoins pour optimiser les avantages de tous les intéressés en matière de développement. | UN | 99 - أكدت الحكومات من جديد ضرورة إشراك القطاع الخاص في تقييم احتياجات سوق العمل والتخطيط بشأنها، حسب الاقتضاء، في برامج الهجرة للمساعدة على تلبية تلك الاحتياجات للمنفعة الإنمائية لجميع المعنيين. |
b) D'impliquer le secteur privé en encourageant les entreprises à prendre en compte la durabilité dans leurs politiques et activités; | UN | (ب) إشراك القطاع الخاص، بتشجيع دوائر الأعمال على دمج الاستدامة في سياساتها وعملياتها؛ |
D'impliquer le secteur privé en encourageant les entreprises à prendre en compte la durabilité dans leurs politiques et activités; | UN | (ب) إشراك القطاع الخاص، بتشجيع دوائر الأعمال على دمج الاستدامة في سياساتها وعملياتها؛ |
Par ailleurs, il est essentiel d'impliquer le secteur privé grâce à l'instauration de partenariats secteur public/secteur privé afin que les pays aient tout intérêt à définir les mesures à prendre en vue de faire face aux catastrophes lorsqu'ils étudient les différentes solutions envisageables pour apporter les secours voulus en cas de catastrophe climatique. | UN | ومن الضروري في الآن ذاته إشراك القطاع الخاص من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص لضمان أن يكون للبلدان مصلحة في تحديد تدابير الاستجابة للكوارث عند البحث في بدائل التخفيف على النحو المناسب من الكوارث المناخية. |
6. Les intervenants étaient unanimes quant à la nécessité d'impliquer le secteur privé dans la création d'emplois décents, afin de libérer les PMA de leur dépendance vis-à-vis de l'aide. | UN | 6- واتفق جميع المشاركين في حلقة النقاش على الحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في خلق فرص عمل لائقة، لتحرير أقل البلدان نمواً من الاعتماد على المعونة. |
En 2013, l'Alliance a pris conscience de la nécessité accrue d'impliquer le secteur privé, à la fois comme source de financement pour compléter les contributions des États membres, et comme prestataire d'assistance technique. | UN | 26 - وفي عام 2013، أقر التحالف بازدياد الحاجة إلى إشراك القطاع الخاص، سواء كمصدر للتمويل لزيادة مساهمات الدول الأعضاء، أو كمصدر للمساعدة الفنية. |
Alors que le projet d'éradiquer l'extrême pauvreté est sans aucun doute un impératif moral urgent, l'APD n'est peut-être pas la meilleure façon d'y parvenir. En fait, il existe de puissants arguments pour impliquer le secteur privé dans l'aide au développement. | News-Commentary | وفي حين يشكل هدف القضاء على الفقر المدقع ضرورة أخلاقية ملحة بلا أدنى شك، فإن مساعدات التنمية الرسمية قد لا تكون الوسيلة الأفضل لتحقيق هذه الغاية. وهناك في واقع الأمر حجة قوية لصالح إشراك القطاع الخاص في مساعدات التنمية. |
Le FENU espère aussi collaborer et coopérer avec le PNUD dans le cadre de la mobilisation des ressources, des initiatives Sud-Sud, des partenariats entre secteur public et secteur privé dans les PMA, et des activités entreprises pour impliquer le secteur privé dans le développement économique local et l'instauration de secteurs financiers accessibles à tous. | UN | ويتوقع الصندوق أيضا أن يشترك مع البرنامج ويتعاون معه في حشد الموارد وفي مجالات المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب وشراكات القطاع العام والخاص في أقل البلدان نموا وإشراك القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية المحلية وبناء القطاعات المالية الشاملة. |
Mobiliser les acteurs issus de la société civile, impliquer le secteur privé et entreprendre des activités éthiques en collaboration avec les médias. | UN | - تعبئة العناصر الفاعلة في المجتمع المدني، وإشراك القطاع الخاص والعمل جنباً إلى جنب مع وسائط الإعلام بشأن الإجراءات الملتزمة بالأخلاقيات. |
Le nouveau groupe de travail sur le choléra devrait mettre en évidence des moyens plus novateurs d'impliquer le secteur privé, y compris l'industrie touristique, en particulier dans les pays où l'économie dépend du tourisme. | UN | وينبغي لفريق العمل الجديد المعني بالكوليرا إيجاد وسائل مبتكرة ﻹشراك القطاع الخاص، بما في ذلك صناعة السياحة، ولا سيما في البلدان التي يعتمد اقتصادها على السياحة. |