"impliquer toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • إشراك جميع
        
    • نشرك جميع
        
    Plusieurs ont estimé qu'il convenait d'examiner en détail les modalités de tout examen et impliquer toutes les Parties. UN وقال عدة ممثلين إن اختصاصات أي استعراض ينبغي أن تناقش بالتفصيل وينبغي إشراك جميع الأطراف.
    À cet effet, les participants souhaitent que ce forum soit précédé de rencontres au niveau des préfectures, qui enverront à la Conférence de réconciliation nationale leurs délégations et leurs propositions, et ceci, afin d'impliquer toutes les couches de la population. UN ولهذا الغرض، يأمل المشاركون أن تسبق هذا المنتدى لقاءات على صعيد المقاطعات التي سترسل إلى مؤتمر المصالحة الوطنية وفودها واقتراحاتها، وذلك بغية إشراك جميع فئات السكان.
    Nous devons, afin de parvenir à une entente commune sur ces questions importantes, impliquer toutes les nations et toutes les organisations internationales influentes dans les processus de négociations susmentionnés. UN وللتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن هذه القضايا الهامة، علينا إشراك جميع الدول والمنظمات الدولية المؤثرة في عمليات التفاوض الآنفة الذكر.
    2. La démarche adoptée reposait sur la nécessité d'impliquer toutes les parties prenantes au processus d'élaboration du rapport. UN 2- وارتكز الإجراء المعتمد على ضرورة إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية إعداد التقرير.
    Nous devons impliquer toutes les parties prenantes, des zones rurales comme des zones urbaines, du secteur public comme du secteur privé. UN فالسعي لإيجاد حلول يجب ألا يقوم على حساب النظم الإيكولوجية المهددة أصلاً، فيجب علينا أن نشرك جميع أصحاب المصلحة الحضريين والريفيين والعامين الخاصين.
    Il importe par ailleurs d'impliquer toutes les parties prenantes intéressées, en particulier les institutions de Bretton Woods et l'OMC, tout en continuant de solliciter la contribution du secteur privé, des organisations non gouvernementales et, plus généralement, de la société civile. UN ومن المهم أيضا إشراك جميع أصحاب المصالح المهتمين، وبشكل خاص مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، مع الاستمرار في منح الفرص للقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بشكل عام.
    En fait, la dernière initiative concernant l'Alliance des civilisations, parrainée par l'Espagne et la Turquie, est une autre preuve de la nécessité d'impliquer toutes les parties prenantes dans les activités en faveur de la paix. UN وفي الواقع، إن المبادرة الأخيرة بشأن تحالف الحضارات، التي قدمتها إسبانيا وتركيا، هي شهادة أخرى على الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في السلام.
    c) Capacités nécessaires pour impliquer toutes les parties prenantes et les amener à s'entendre; UN (ج) القدرة على إشراك جميع أصحاب المصلحة وبناء توافق آراء فيما بينهم؛
    Un autre panéliste, tout en préconisant une approche intégrée et collective pour faire face aux questions interdépendantes auxquelles le secteur urbain se trouvait confronté, a déclaré qu'il fallait passer des concepts à l'action et impliquer toutes les parties prenantes, les pouvoirs publics jouant le rôle de chef de file. UN 80 - وبينما دعا مشارك آخر في النقاش إلى اعتماد نهج جماعي متكامل للتعامل مع القضايا المترابطة التي تجابه القطاع الحضري، أشار إلى أن هناك حاجة للانتقال من المستوى النظري إلى العمل، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة، وأن تقوم السلطات العامة بدور ريادي.
    c) Renforcement des capacités nécessaires pour impliquer toutes les parties prenantes et les amener à s'entendre; UN (ج) القدرة على إشراك جميع أصحاب المصالح وبناء توافق آراء فيما بينهم؛
    4. L'élaboration du présent rapport est le fruit d'un processus multi-institutionnel et participatif qui répond à la volonté du Gouvernement d'impliquer toutes les parties prenantes. UN 4- يُعتبر إعداد هذا التقرير ثمرة عملية تشاركية جمعت بين مؤسسات عديدة تستجيب لإرادة الحكومة في إشراك جميع الجهات الفاعلة.
    a) Il est crucial d'impliquer toutes les parties intéressées dans les processus d'évaluation de la vulnérabilité et d'élaboration de mesures propres à accroître la résilience économique et à réduire la vulnérabilité, ainsi que dans la mise en œuvre de ces mesures; UN (أ) من الأهمية بمكان إشراك جميع أصحاب المصلحة المتأثرين في عمليات تقييم قابلية التأثر، مع صياغة تدابير لزيادة المرونة الاقتصادية والحد من قابلية التأثر، وفي تنفيذ تلك التدابير؛
    3.9 Identifier tous les groupes concernés et affectés par le travail des enfants, définir les différentes stratégies nécessaires à la prise de conscience au sein de chaque groupe, en reconnaissant la nécessité d'impliquer toutes les parties et en créant des systèmes d'évaluation de l'impact des diverses stratégies. UN ٣-٩ تحديد جميع الفئات المعنية بعمل اﻷطفال والمتأثرة به وتحديد مختلف الاستراتيجيات الضرورية ﻹذكاء الوعي داخل كل فئة من الفئات، مع التسليم بضرورة إشراك جميع اﻷطراف وإنشاء النظم اللازمة لتقييم أثر الاستراتيجيات المختلفة.
    2. La conception, la mise en œuvre, l'évaluation et le suivi de ces stratégies, plans d'action, politiques et programmes doivent impliquer toutes les parties prenantes concernées, notamment le secteur privé, la société civile et les institutions nationales des droits de l'homme, en favorisant, le cas échéant, les initiatives multipartites. UN 2- ينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في وضع وتنفيذ وتقييم ومتابعة هذه الاستراتيجيات وخطط العمل والسياسات والبرامج، عن طريق تعزيز المبادرات المتعددة الأطراف عند الاقتضاء.
    1. Convaincu du rôle important des composantes de la société civile dans la prise de décision, la réalisation et la mise en œuvre des politiques et programmes nationaux dans les différents domaines des droits de l'homme et notamment des droits de la femme, le Gouvernement tunisien s'est attelé, lors de l'élaboration du présent rapport, à impliquer toutes les parties prenantes. UN 1- لقد عمدت الحكومة التونسية إلى إشراك جميع الأطراف المعنية خلال إعداد هذا التقرير، وذلك لاقتناعها بالدور المهم الذي تؤديه جميع مكونات المجتمع المدني في اتخاذ القرارات ووضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها في مختلف مجالات حقوق الإنسـان ولا سيما في مجال حقوق المرأة.
    impliquer toutes les parties prenantes. UN * إشراك جميع أصحاب المصلحة
    Nous devons impliquer toutes les parties prenantes, des zones rurales comme des zones urbaines, du secteur public comme du secteur privé. UN فالسعي لإيجاد حلول يجب ألا يقوم على حساب النظم الإيكولوجية المهددة أصلاً، فيجب علينا أن نشرك جميع أصحاب المصلحة الحضريين والريفيين والعامين الخاصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus