ii) Les prix des produits finis en provenance de la Partie importés par des pays en développement au cours de chaque année comprise dans la période 2000-2012; | UN | `2` وأسعار البضائع الجاهزة التي تستوردها البدان النامية من الطرف في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى عام 2012؛ |
Les biens importés par les laboratoires de recherche-développement ou l'Association pour la recherche technologique sont exonérés de droits de douane; | UN | وتعفى من الجمارك السلع التي تستوردها مختبرات البحث والتطوير أو رابطة البحوث التكنولوجية لأغراض البحث والتطوير؛ |
La valeur des produits importés par le pays a augmenté de 30 % et s'élevait à 1 446 000 000 de dollars. | UN | أما قيمة السلع التي استوردها البلد فقد زادت بنسبة 30 في المائة، حيث وصلت إلى 000 000 446 1 |
Sur les importations totales, 1 180 pièces représentent des fusils de chasse et de tir sportif importés par des particuliers | UN | من مجموع الواردات، 180 1 قطعة تمثل بنادق صيد وبنادق رياضية استوردها أفراد |
Principaux produits des PMA importés par les ÉtatsUnis dans le cadre | UN | المنتجات الرئيسية المستوردة من أقل البلدان نمواً |
L’élément variable le plus important dans les dépenses non locales correspond aux articles importés par les fonctionnaires, qui ne sont pas disponibles sur place. | UN | وينسب أهم عنصر واحد متغير لﻹنفاق خارج المنطقة إلى المواد التي يستوردها الموظفون بسبب القيود القائمة في اﻷسواق المحلية. |
Elles ont longtemps bloqué la dernière livraison de fuel humanitaire, de même que les produits importés par l'ONU, tels que médicaments ou groupes électrogènes. | UN | وقد احتجزت لفترة طويلة آخر شحنة من الوقود لﻷغراض اﻹنسانية، وكذلك المنتجات التي استوردتها اﻷمم المتحدة كاﻷدوية أو المولدات الكهربائية. |
importés par les pays développés en provenance des pays en développement, | UN | التغيرات في التصعيد التعريفي على منتجات صناعية تستوردها البلدان المتقدمة |
L’imposition des droits de douane israéliens sur la plupart des produits importés par l’Autorité palestinienne a fait augmenter les prix des produits importés par rapport à ceux des produits israéliens identiques, ce qui a eu pour effet de limiter la demande d’importations en provenance des pays arabes. | UN | وأدى فرض تعريفات جمركية إسرائيلية على معظم السلع التي تستوردها السلطة الفلسطينية إلى زيادة في أسعار السلع المستوردة مقارنة بالسلع المماثلة لها تماماً التي تنتج في إسرائيل، ما يحد فعليا من الطلب على الواردات من البلدان العربية. |
Il s'en suivrait de fortes augmentations du prix de plusieurs produits alimentaires de base importés par les pays les moins avancés, lesquels auraient besoin d'une aide supplémentaire, en particulier d'une aide accrue pour le commerce. | UN | وسيؤدي هذا إلى زيادات في أسعار عدة مواد غذائية تستوردها أقل البلدان نموا وسيتطلب تقديم مساعدة إضافية إلى تلك البلدان، ولا سيما زيادة المعونة من أجل التجارة. |
Le coton, le bois et d'autres produits de base, essentiellement à l'état brut ou ayant seulement subi une légère transformation, sont les autres grandes catégories de produits importés par l'ensemble des pays en développement en provenance des PMA. | UN | ويمثل القطن والأخشاب وسلع أساسية أخرى خام في معظمها أو مجهزة تجهيزاً بسيطاً فئات المنتجات الرئيسية الأخرى التي تستوردها البلدان النامية ككل من أقل البلدان نمواً. |
Le Japon et l'Australie ont signé un accord de libre-échange qui permet l'importation de plus grandes quantités de produits alimentaires au Japon et réduit les tarifs douaniers sur les véhicules, les pièces détachées et les articles électroniques, entre autres produits importés par l'Australie. | UN | فقد وقعت اليابان وأستراليا اتفاقا للتجارة الحرة يتيح قدرا أكبر من واردات الأغذية إلى اليابان، ويحد من الرسوم الجمركية المفروضة على السيارات وقطع غيارها والإلكترونيات، من بين غيرها من السلع التي تستوردها أستراليا. |
Après que la Bahria University a rendu l'achat d'ordinateurs portables importés par ses soins obligatoire pour tous les nouveaux étudiants, la Commission de la concurrence du Pakistan a ouvert une enquête et a déterminé que cette pratique liait l'achat d'ordinateurs à la prestation de services éducatifs par l'université qui détenait déjà une position dominante sur le marché de l'éducation dans la zone d'Islamabad. | UN | بعد أن فرضت جامعة باهريا على جميع الطلاب الملتحقين بها شراء حواسيب محمولة تستوردها الجامعة، أجرت لجنة المنافسة في باكستان تحقيقاً في الأمر وقررت أن هذا السلوك يربط بيع الحواسيب المحمولة بالحصول على الخدمات التعليمية من الجامعة التي تهيمن أصلاً على سوق البرامج التعليمية في منطقة إسلاماباد. |
Le tableau 1 présente succinctement ce bilan, s'agissant des 819 missiles de combat interdits importés par l'Iraq. | UN | ويوفر الجدول - ١ موجزا عن رصيد القذائف القتالية المحظورة البالغ عددها ٨١٩ التي استوردها العراق. |
Biens importés par les donateurs | UN | السلع التي استوردها المانحون |
23. L'arsenal iraquien de missiles interdits était constitué pour l'essentiel de 819 missiles opérationnels de longue portée importés par l'Iraq jusqu'en 1988. | UN | ٢٣ - بلغ قوام القوة للقذائف العراقية المحظورة ٨١٩ قذيفة طويلة المدى جاهزة للاستخدام استوردها العراق في الفترة المنتهية في عام ١٩٨٨. |
29. Le relevé complet des propergols pour missiles interdits importés par l'Iraq demeure à établir. | UN | ٩٢ - من المسائل المعلقة مسألة مآل الكميات المستوردة من وقود القذائف المحظور معرفة تامة. |
Le maintien de la demande soutenue des produits de base importés par la Chine et l'Inde a atténué, pour les pays exportateurs de ces produits, les conséquences d'un ralentissement de l'activité économique dans les autres parties du monde. | UN | فالطلب المرتفع والمطرد على المواد الأساسية المستوردة من الصين والهند قد خفف من وطأة الركود الاقتصادي العالمي على البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
La collaboration avec l'équipe de contrôle des exportations et des importations consiste en évaluations d'articles importés par l'Iraq au regard de l'annexe IV du Plan. | UN | ويتمثل العمل مع فريق رصد الصادرات والواردات في تقييم الخبراء لﻷصناف التي يستوردها العراق ولمدى ما لها من صلة بالمرفق الرابع من خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
Art. 53. Les explosifs importés par des personnes physiques ou morales autorisées pour être commercialisés ou directement consommés sont emmagasinés dans des entrepôts agréés par les forces armées et n'en sont retirés qu'avec l'autorisation du Ministère de la défense nationale et sous la garde de la police civile nationale. | UN | المادة 53 - تودع المتفجرات التي يستوردها الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون المرخص لهم حسب الأصول من أجل الاتجار بهـا أو استعمالها استعمالا مباشرا في المخازن التي تحظى بموافقة القوات المسلحة، ولا تسحب من هناك إلا بترخيص من وزارة الدفاع وتحـت الحراسة الواجبة للشرطة الوطنية المدنية. |
:: Le Groupe d'experts a reçu de plusieurs sources des informations faisant état de l'utilisation de véhicules et d'aéronefs de couleur blanche récemment importés par les Forces armées soudanaises au Darfour. | UN | :: تلقى الفريق معلومات من عدة مصادر تصف استخدام مركبات بيضاء وطيارات بيضاء استوردتها القوات المسلحة السودانية في دارفور في الآونة الأخيرة. |
En 1996, les cinq principaux produits importés par les États—Unis, l'Union européenne et le Japon en provenance des PMA dans le cadre du SGP représentaient respectivement 62 %, 64 % et 81 % du total des importations préférentielles en provenance de ces pays. | UN | فلقد مثﱠلت المنتجات الخمسة اﻷكثر اﻷهمية التي استوردتها الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي واليابان من أقل البلدان نمواً بموجب نظام اﻷفضليات المعمﱠم ٢٦ في المائة و٤٦ في المائة و١٨ في المائة على التوالي من مجموع وارداتها بموجب نظام اﻷفضليات المعمم من أقل البلدان نمواً في عام ٦٩٩١. |
ii) les prix des produits finis en provenance de la Partie importés par les pays en développement chaque année au cours de la période 2000-2012 et | UN | `2` أسعار السلع المجهزة المستوردة إلى الطرف من البلدان النامية في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى غاية 2012؛ |