"importance économique" - Traduction Français en Arabe

    • الأهمية الاقتصادية
        
    • أهمية اقتصادية
        
    • أهميتها الاقتصادية
        
    • أهمية تجارية
        
    • اقتصادي هام
        
    • واﻷهمية الاقتصادية
        
    On a noté en particulier qu'un ensemble de règles concertées offrirait des possibilités importantes de prévenir les conflits, que ces ressources revêtaient une importance économique et politique et que le sujet évoquait des considérations environnementales. UN وأُشير بوجه خاص إلى الإمكانية الكبيرة التي تتمتع بها مجموعة قواعد متفق عليها في منع نشوب النزاعات، وإلى الأهمية الاقتصادية والسياسية لتلك الموارد، وإلى الاعتبارات البيئية التي أثارها الموضوع.
    L'importance économique de la mine pour la zone locale a été soulignée. UN وسلط الضوء على الأهمية الاقتصادية للمنجم بالنسبة للمنطقة المحلية.
    Dès lors, les connaissances ont gagné de l'importance économique sous l'angle de l'investissement et de la production dans le domaine des biens et services fondés sur le savoir. UN ومن ثم زادت الأهمية الاقتصادية للمعرفة بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعرفة وإنتاجها.
    Elle traite des industries minérales d'importance économique majeure, dont celle du minerai de fer. UN وتغطي صناعات المعادن التي لها أهمية اقتصادية كبيرة، بما في ذلك ركاز الحديد.
    46. Les minéraux métalliques, notamment les métaux précieux et les métaux communs, ont une importance économique majeure pour certains pays insulaires. UN ٤٦ - والمعادن الفلزية، بما فيها المعادن الثمينة والخسيسة، لها أهمية اقتصادية بارزة لدى بعض البلدان الجزرية.
    Un autre domaine de coopération pourrait être celui de l'agriculture, en raison de son importance économique pour les îles Malvinas. UN ويمكن أن يكون مجال الزراعة مجالا آخر للتعاون، بسبب أهميتها الاقتصادية بالنسبة لجزر مالفيناس.
    Mise en place de mesures normalisées au plan international pour l'évaluation et la mesure de l'importance économique des résultats de la recherche, en tant que critères permettant de définir la politique de développement future; UN وضع إجراءات مقاسة دولياً لتقييم وتقدير الأهمية الاقتصادية لنتائج البحث بوصفها معايير تقرر سياسة التنمية المقبلة؛
    Faut-il aussi modifier les activités de collecte de données correspondantes menées par les organisations internationales aux fins de l'analyse, de manière à ce qu'elles rendent mieux compte de l'importance économique des services? UN وما إذا كانت هناك أيضا حاجة لإعادة النظر في أنشطة جمع البيانات ذات الصلة التي تقوم بها المنظمات الدولية لأغراض التحليل من أجل إعطاء صورة أوضح عن الأهمية الاقتصادية للخدمات.
    Cinquièmement, la libéralisation du commerce des services relatifs à l'infrastructure environnementale de base pourrait entraîner une participation accrue des acteurs privés étrangers et nationaux dans des secteurs ayant une importance économique et sociale vitale. UN خامساً، إن تحرير التجارة في مجال خدمات البنية التحتية البيئية الأساسية يمكن أن يعني زيادة مشاركة الجهات الفاعلة الخاصة، الأجنبية منها والمحلية، في القطاعات ذات الأهمية الاقتصادية والاجتماعية الحيوية.
    Les milieux d'affaires internationaux ont fait comprendre à la population l'importance économique du secteur des services financiers. UN وقد أفلح قطاع الأعمال الدولي في جعل الشعب البرمودي يفهم الأهمية الاقتصادية لقطاع الخدمات المالية.
    Ces statistiques rendent compte de l'importance économique des forêts de manière très imparfaite. UN 8 - وتقدم هذه الإحصاءات صورة ناقصة جدا عن الأهمية الاقتصادية للغابات.
    Dès lors, les connaissances ont gagné de l'importance économique sous l'angle de l'investissement et de la production dans le domaine des biens et services fondés sur le savoir. UN ومن ثمّ، زادت الأهمية الاقتصادية للمعارف بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعارف وإنتاجها.
    Alors que le tourisme et les services sont les secteurs de croissance de l'économie mondiale, et que l'industrie automobile fait partie de l'économie ancienne, basée sur l'industrie lourde, l'importance économique de villes où il fait bon vivre augmente. UN ولما كانت السياحة والخدمات هما قطاعي النمو في الاقتصاد العالمي، وكانت صناعة السيارات جزءا من الاقتصاد القديم الشديد الاعتماد على الصناعة، فإن الأهمية الاقتصادية للمدن الملائمة للعيش آخذة بازدياد.
    Elles avaient rappelé l'importance économique des pêches de l'Atlantique Sud et avaient accepté de coordonner l'échange d'informations sur leurs politiques et mesures administratives réglementaires respectives. UN وأشارا إلى الأهمية الاقتصادية لمصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي. واتفقا على أن ينسِّقا فيما بعد عملية تبادل المعلومات بشأن سياسة كل منهما التنظيمية وما يتخذانه من تدابير.
    Qui plus est, l'importance économique croissante des pays émergents a stimulé la coopération Sud-Sud et la coopération régionale et encouragé la création de nouveaux organes officieux tels que le Groupe des Vingt (G-20). UN والأهم من ذلك أن تزايد الأهمية الاقتصادية للاقتصادات الناشئة حفّز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون على الصعيد الإقليمي، وشجع تشكيل هيئات غير رسمية جديدة من قبيل مجموعة العشرين.
    De même, compte tenu de l'importance économique et sociale des océans pour les sociétés humaines, les gouvernements, à l'échelon local, national et international, sont encouragés à évaluer et appliquer des mesures d'adaptation à l'acidification. UN وبالمثل، فبالنظر إلى الأهمية الاقتصادية والاجتماعية للمحيطات بالنسبة للمجتمعات البشرية، تُشجَّع الحكومات على الصعد المحلي والوطني والدولي على تقييم نُهج التكيف مع التحمض وتنفيذها.
    Ce plafonnement fait que près de 95 % des sommes recueillies vont à des projets scientifiques d'une grande importance économique ou sociale. UN ويوفر هذا الحد الأقصى حوالي 95 في المائة من المال المجموع لدعم التحديات العلمية ذات الأهمية الاقتصادية أو الاجتماعية الكبرى.
    Les valeurs, les procédés manufacturiers et les savoirs artisanaux associés aux techniques traditionnelles sont générateurs d'une valeur ajoutée considérable d'une grande importance économique pour de nombreux pays avancés. UN فالقيم التقليدية، والممارسات التصنيعية والقدرات الحرفية للتكنولوجيات التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه القيمة المضافة العظيمة لغلات ذات أهمية اقتصادية هائلة بالنسبة للعديد من البلدان المتقدمة.
    À cet égard, le Comité note que les espèces concernées revêtent une importance économique majeure pour l'Iran. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن الأنواع السمكية المعنية لها أهمية اقتصادية كبيرة لإيران.
    La sécurité alimentaire et les moyens de subsistance en zone rurale ont une immense importance économique et une dimension sociopolitique dans les pays en développement. UN وللأمن الغذائي والحياة الريفية أهمية اقتصادية بالغة ذات بعد اجتماعي سياسي في البلدان النامية.
    L'Inde a été choisie en raison de son importance économique et politique en Asie du Sud. UN وانتقيت الهند بسبب أهميتها الاقتصادية والسياسية في جنوب آسيا.
    Aucune production intentionnelle n'a été indiquée dans le document présenté par le Conseil international des associations de fabricants de produits chimiques/Conseil mondial du chlore et selon l'Encyclopédie de chimie industrielle Ullmann, le pentachlorobenzène n'a aucune importance économique (Rossberg et al., 2006). UN ولم يذكر أي إنتاج متعمد في الوثيقة المقدمة من المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور، ووفقاً لما جاء في دائرة معارف أولمان للكيمياء الصناعية Ullmann ' s Encyclopedia of Industrial Chemistry فإن خماسي كلور البنزين ليس له أهمية تجارية (Rossberg et al.، 2006).
    La FAO a indiqué que la part relativement faible des forêts dans le produit intérieur brut (PIB) ne devait pas être tenue pour acquise, compte tenu de l'importance économique des activités forestières dans un monde de plus en plus urbanisé; les effets multiplicateurs et les externalités forestières n'avaient pas fait l'objet de suffisamment d'attention. UN وأفادت منظمة الأغذية والزراعة بأن انخفاض نصيب الغابات من الناتج المحلي الإجمالي ينبغي ألا يُعتبر أمرا مسلما به، إذ أن الحراجة نشاط اقتصادي هام في عالم يتجه إلى التحضر بشكل متزايد.
    Il s'agit donc de revoir le mode de fonctionnement de la Banque mondiale et du FMI compte tenu de l'évolution de l'économie mondiale et de la nouvelle importance économique de certains pays. UN ولهذا فلا بد إذا من إعادة النظر في طريقة عمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي باعتبار التطور الذي شهده الاقتصاد العالمي واﻷهمية الاقتصادية لبعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus