"importance accordée" - Traduction Français en Arabe

    • الأهمية التي تولى
        
    • الأهمية الممنوحة
        
    • اﻷهمية المولاة
        
    • اﻷهمية المعلقة
        
    • الأهمية المسندة
        
    • والتشديد
        
    • الأهمية التي أوليت
        
    • الجاري إيلاؤه
        
    • الارتياح للتركيز
        
    • اﻷساسية وباﻷهمية التي منحها
        
    • اﻷهمية التي تحظى
        
    • اﻷهمية التي نعلقها
        
    • الأهمية التي تُولى
        
    • للتركيز الذي توليه
        
    • وللتركيز المعطى
        
    Ces contributions témoignent de l'importance accordée à ces activités, et M. Yumkella apprécie énormément les efforts déployés par le personnel de ces entreprises. UN وقال إنَّ هذه المساهمات تعكس الأهمية التي تولى لتلك الأنشطة، وأعرب عن عميق تقديره لمجهودات موظفي تلك الشركات.
    D'où aussi l'importance accordée à l'interprétation de la volonté, déclarée ou réelle, de l'auteur de l'acte, et aux vices qui peuvent l'entacher. UN ومن هنا تأتي الأهمية التي تولى لتفسير الإرادة، المعلنة أو الفعلية، لمُصدر العمل، وللعيوب التي قد تشوبها.
    Elle a noté que la Thaïlande était attachée au droit au développement, et souligné l'importance accordée à la promotion du rôle des femmes dans la vie publique. UN ولاحظت أن تايلند ملتزمة بالحق في التنمية، وشددت على الأهمية الممنوحة للنهوض بدور المرأة في الحياة العامة.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance accordée au renforcement des capacités des femmes dans le domaine de la prise de décisions, de l'exécution et de la gestion des programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, préalable indispensable à leur autonomisation et à un développement durable. UN وأكدت عدة وفود على اﻷهمية المولاة لبناء قدرة النساء على اتخاذ القرار، وتنفيذ برامج المياه والمرافق الصحية وإدارتها كشرط أساسي للتمكين والتنمية المستدامة.
    A cet égard, un autre facteur de poids est l'importance accordée à la protection de la base de ressources naturelles, y compris l'air, l'eau, le sol et la biodiversité. UN وبهذا الخصوص يتمثل عامل هام آخر في اﻷهمية المعلقة على صيانة قاعدة الموارد الطبيعية، بما في ذلك الهواء والماء والتربة والتنوع الاحيائي.
    La Conférence, Rappelant l'importance accordée aux réunions régionales dans le paragraphe 26 de la Stratégie politique globale et dans sa résolution I/1, UN إذ يستذكر الأهمية المسندة للاجتماعات الإقليمية في الفقرة 26 من الاستراتيجية الجامعة() للسياسات وفي القرار 1/1 الصادر عن المؤتمر،
    De nouveaux types de criminalité, tels que certaines formes de criminalité organisée, notamment la cybercriminalité, et l'importance accordée à la compréhension et à la mesure de phénomènes en grande partie cachés tels que la corruption exigent encore plus que l'on rassemble des séries complexes de données grâce à des méthodes multiples faisant appel à la fois à des statistiques administratives et à des statistiques tirées d'enquêtes. UN كما أن أنواع الجريمة الناشئة مثل أشكال الجريمة المنظمة ومنها الجريمة السيبرانية، والتشديد على فهم وقياس ظواهر مستترة إلى حد كبير، كالفساد، تستدعي كذلك جمع تشكيلات معقدة من البيانات بأساليب متعددة، بما في ذلك الإحصاءات الإدارية والاستقصائية.
    Conscient de l'importance accordée à l'enregistrement dans l'Évaluation indépendante de la réponse d'urgence du HCR à la crise du Kosovo, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي أوليت للتسجيل في التقييم المستقل الذي أجري بشأن مدى استعداد المفوضية لحالات الطوارئ والاستجابة لأزمة كوسوفو؛
    Il s'est déclaré satisfait de l'importance accordée aux activités en faveur des pays les moins avancés. UN وأعرب عن الرضا إزاء الأهمية التي تولى للأنشطة الداعمة لأقل البلدان نمواً.
    Elle a considéré que la présence du représentant des Comores attestait l'importance accordée à la coopération avec tous les organes s'occupant des droits de l'homme. UN ورأت في وجود ممثل جزر القمر دليلاً على الأهمية التي تولى للتعاون مع جميع هيئات حقوق الإنسان.
    Les décisions des juridictions monégasques attestaient de l'importance accordée à ces dispositions. UN وقال إن قرارات الهيئات القضائية في موناكو تشهد على الأهمية التي تولى لهذه الأحكام.
    En 1999, l'ECOSOC a décidé de créer le Sous-Comité du système harmonisé à l'échelle mondiale de classement et d'étiquetage des produits chimiques, faisant ainsi ressortir l'importance accordée à cette question. UN وفي عام 1999، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي إنشاء اللجنة الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف ووسم المواد الكيميائية مبرزا بذلك الأهمية الممنوحة لهذه المسألة.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance accordée au renforcement des capacités des femmes dans le domaine de la prise de décisions, de l'exécution et de la gestion des programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, préalable indispensable à leur autonomisation et à un développement durable. UN وأكدت عدة وفود على اﻷهمية المولاة لبناء قدرة النساء على اتخاذ القرار، وتنفيذ برامج المياه والمرافق الصحية وإدارتها كشرط أساسي للتمكين والتنمية المستدامة.
    Nous pensons spécialement au soutien apporté aux activités de l'AIEA et à l'application de son système de garanties, à l'appui fourni à la création de zones dénucléarisées et à l'importance accordée aux échanges de technologie et à la transparence des dispositifs de contrôle des exportations qui doivent empêcher la prolifération sans entraver de quelconque manière l'utilisation pacifique de l'énergie atomique. UN ونحن نشير بصفة خاصة إلى تأييد أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتطبيق نظام الضمانات فيها، وإلى دعم انشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وإلى اﻷهمية المعلقة على تبادل التكنولوجيا، وإلى الشفافية في مراقبة الصادرات، التي يجب أن تمنع انتشار اﻷسلحة دون أن تعوق بأي شكل الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
    Une telle pratique risque également d'entraîner un déséquilibre dans la manière dont les travaux sont menés et de remettre en cause l'importance accordée à la structure Commission/groupes de travail. UN كذلك فقد تؤدي هذه الممارسة إلى اختلال أسلوب الاضطلاع بالأعمال وتُغيِّر من الأهمية المسندة إلى هيكل الأفرقة العاملة/اللجنة.
    Les thèmes fondamentaux de la justice réparatrice étaient notamment les suivants: responsabilisation des personnes concernées, tant les victimes que les délinquants; importance accordée à la guérison; importance dévolue au rôle des communautés et à la prise de décisions par consensus; et évolution des mentalités parmi les professionnels du système de justice pénale traditionnel. UN وقد وصفت المواضيع الأساسية للعدالة التصالحية على أنها تشمل عناصر مثل تمكين الأفراد المعنيين، بما في ذلك الضحايا والجناة معا، والتشديد على الإبراء من الأذى؛ والتشديد على دور المجتمعات المحلية واتخاذ القرارات الرضائية؛ وتغيير في التوجه الفكري لدى المهنيين في نظام العدالة الجنائية القائم.
    Conscient de l'importance accordée à l'enregistrement dans l'Evaluation indépendante de la réponse d'urgence du HCR à la crise du Kosovo, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي أوليت للتسجيل في التقييم المستقل الذي أجري بشأن مدى استعداد المفوضية لحالات الطوارئ والاستجابة لأزمة كوسوفو؛
    La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. UN وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية.
    Ils se sont dits satisfaits de la clarté et de la concision du texte explicatif présentant les huit sous-programmes, ainsi que de l'importance accordée, dans l'orientation générale du programme, aux besoins spéciaux de l'Afrique et des pays les moins avancés, et à la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وأُعرب عن التقدير للوضوح والإيجاز اللذين اتسم بهما وصف جميع البرامج الفرعية الثمانية للبرنامج؛ وعن الارتياح للتركيز في التوجه العام للبرنامج فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا ولأقل البلدان نموا وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Un grand nombre de délégations ont noté avec satisfaction l'accent mis sur les domaines d'action prioritaires et l'importance accordée aux adolescents, aux femmes et aux questions relatives à la parité entre les sexes. UN ورحبت العديد من الوفود بتركيز التقرير على المجالات البرنامجية اﻷساسية وباﻷهمية التي منحها للمراهقين والمرأة وقضايا نوع الجنس.
    9.73 Il est proposé de reclasser un poste de P-5 à D-1 au niveau de la Division, en raison du développement rapide et de la complexité croissante des statistiques de l'environnement ainsi que de la demande croissante pour ces activités, du fait de l'importance accordée aux activités de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement dans Action 21. UN ٩-٧٣ يقترح إعادة تصنيف وظيفة من الرتبة ف - ٥ الى وظيفة من الرتبة مد - ١ داخل الشعبة. ويعكس ذلك التوسع السريع والتعقيد المتزايد لﻹحصاءات البيئية الطلب المتزايد على هذه اﻷنشطة على ضوء اﻷهمية التي تحظى بها أنشطة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في جدول أعمال القرن ٢١.
    Cela souligne l'importance accordée à la langue en tant que partie vitale de l'identité et de la culture des Maoris. UN ويؤكد ذلك على اﻷهمية التي نعلقها على اللغة باعتبارها جزءا حيويا من هوية وثقافة الماوريين.
    Il montre, toutefois, une fois de plus, l'importance accordée par le Programme d'action d'Istanbul à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN لكنه ينطوي على إشارة أخرى إلى الأهمية التي تُولى للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في برنامج عمل إسطنبول.
    Se référant à la note de pays concernant le Sri Lanka, une délégation s'est félicitée de l'importance accordée à la protection, aux incidences du conflit et au renforcement des compétences aux échelons local et national. UN 105 - وتعليقا على المذكرة القطرية لسري لانكا، أعرب أحد الوفود عن ارتياحه للتركيز الذي توليه المذكرة لمسألة الحماية، ولمنظور الصراعات الذي يسود جميع جوانب البرنامج، وللأهمية التي أوليت لبناء القدرات على الصعيد المحلي والصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus