"importance considérable" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية كبيرة
        
    • أهمية كبرى
        
    • الأهمية الكبرى
        
    • بأهمية كبيرة
        
    • بأهمية كبرى
        
    • اﻷهمية الكبيرة
        
    • أعلى مراتب
        
    • كبير من اﻷهمية
        
    La Chine attache une importance considérable à la recherche-développement sur les nouvelles technologies de sécurité nucléaire. UN وتعلق الصين أهمية كبيرة على البحث والتطوير في مجال تكنولوجيات الأمن النووي الجديدة.
    Concernant le point 35, ma délégation attache une importance considérable à la culture de la paix. UN وبخصوص البند 35 من جدول الأعمال، يولي وفد بلدي أهمية كبيرة لثقافة السلام.
    Le droit reconnu à l'enfant à la liberté d'opinion, de conviction et d'expression revêt une importance considérable. UN وتعلق أهمية كبيرة على حق الطفل في حرية المعتقد والفكر والتعبير.
    Le Groupe spécial a estimé que ce processus était d'une importance considérable pour mettre au point le mécanisme et les procédures applicables aux victimes. UN ورأى الفريق العامل أن هذه العملية لها أهمية كبرى في تطوير اﻵلية والاجراءات النهائية لمعالجة حالات الضحايا.
    Il s'agit donc d'une question d'importance considérable dans le contexte de l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وبالتالي يكتسي هذا الأمر أهمية كبيرة في سياق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il s'agit donc d'une question d'importance considérable dans le contexte de l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وبالتالي يكتسي هذا الأمر أهمية كبيرة في سياق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    88. Le Bureau du Procureur reconnaît aussi que les travaux du Tribunal et son héritage ultime revêtent une importance considérable pour les victimes. UN 88 - ويدرك مكتب المدعي العام أن عمل المحكمة وما تخلِّفه من إرث يكتسيان أهمية كبيرة بالنسبة للضحايا.
    Le soutien de l'Organisation sera d'une importance considérable et permettra à l'Équateur de continuer à appliquer sa politique industrielle jusqu'en 2012. UN وللدعم الذي تقدمه اليونيدو أهمية كبيرة لتمكين إكوادور من مواصلة تنفيذ سياستها الصناعية من الآن وحتى عام 2012.
    Nous accordons en outre une importance considérable à la Commission mixte afghano-pakistanaise pour la réconciliation et la paix. UN كما نولي أهمية كبيرة للجنة المشتركة بين أفغانستان وباكستان من أجل المصالحة والسلام.
    Nous attachons une importance considérable à ce projet d'accord et nous estimons qu'il constitue un jalon primordial. UN إننا نعلق أهمية كبيرة على مشروع الاتفاق هذا، ونعتبر أنه يمثل معلما مهما للغاية.
    Nous, au Groupe des 77 et la Chine, savons que vous accordez une importance considérable à la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن، في مجموعة الـ 77 والصين، نعرف أنكم تعلقون أهمية كبيرة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Royaume-Uni attache une importance considérable à la vérification et salue la suggestion du Canada d'entamer d'autres discussions sur ces questions. UN وتولي المملكة المتحدة أهمية كبيرة للتحقق كما أنها ترحب باقتراح كندا بإجراء المزيد من المناقشة لهذه المسائل.
    Les activités relatives à la toxicomanie spécifique aux femmes attachent une importance considérable au développement de l'estime de soi et de la confiance en soi des femmes. UN وأعمال الإدمان المتعلقة بالمرأة لها من ثم أهمية كبيرة لإنماء التقدير الذاتي والثقة بالنفس لدى المرأة.
    Une importance considérable est également attachée aux travaux de l'Agence de convalescence pour les mères. UN وتعقد أهمية كبيرة أيضا على أعمال وكالة إنعاش الأمهات بالنسبة للأمهات ذوات الأطفال.
    Le Comité est convenu que la question du prix des produits primaires revêtait une importance considérable pour de nombreux États Membres. UN 80 - واتفقت اللجنة على أن مسألة أسعار السلع الأساسية ذات أهمية كبيرة لعدد من الدول الأعضاء.
    Cette question a une importance considérable pour le développement de la pratique internationale contemporaine. UN ولهذه المسألة أهمية كبيرة في تطوير الممارسة الدولية المعاصرة.
    Le retour des Jeux olympiques sur leur terre d'origine, après plus d'un siècle, revêt une importance considérable. UN وثمة أهمية كبرى لعودة الألعاب الأولمبية إلى مسقط رأسها بعد أكثر من 100 عام.
    Cette décision est d'une importance considérable car, désormais, seuls trois États - l'Inde, Israël et le Pakistan - ne sont pas parties au Traité. UN ولهذا القرار أهمية كبرى حيث أنه لا يصبح بذلك خارج المعاهدة إلا ثلاث دول، هي إسرائيل وباكستان والهند.
    L'Australie attache une importance considérable au processus consultatif sur les affaires maritimes et attend le moment de participer activement à ses futures réunions. UN وتعلق استراليا أهمية كبرى على العملية التشاورية للمحيطات وتتطلع إلى المشاركة بنشاط في الاجتماعات المقبلة.
    Notre candidature souligne donc l'importance considérable que la Slovénie accorde au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. UN ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا.
    Ces éléments présentent une importance considérable aux échelons national, sous-régional, régional et international. UN وتتسم هذه المعلومات بأهمية كبيرة على الصعيد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي والدولي.
    La Convention a une importance considérable car elle est le premier document juridique international à reconnaître que les attentats terroristes à l'explosif sont des crimes. UN والاتفاقية تتصف بأهمية كبرى حيث أنها أول وثيقة قانونية عالمية تعترف بأن الهجمات اﻹرهابية بالقنابــل هي جرائم.
    11. Les présidents ont souhaité affirmer à nouveau l'importance considérable qu'ils attachent aux possibilités d'échanges de vues et de coordination, offertes par les réunions de présidents. UN ١١ - وأعرب رؤساء الهيئات عن رغبتهم في أن يؤكدوا من جديد اﻷهمية الكبيرة التي يعلقونها على فرصة المناقشة والتنسيق التي توفرها اجتماعات رؤساء الهيئات.
    L’insuffisance du financement a continué de compromettre la viabilité du programme d’hospitalisation, si bien que l’efficacité de la gestion des ressources disponibles prend une importance considérable. UN ولا يزال عجـز التمويل يعـرض استدامة برنامج العـلاج فــي المستشفيات للخطـر، اﻷمـر الـذي جعـل اﻹدارة الناجعة للموارد النزرة تحتل أعلى مراتب اﻷولوية.
    En pareil cas, on est amené à ne pas divulguer certaines données, mais la méthode employée pour ce faire revêt une importance considérable pour les comparaisons internationales. UN وفي هذه الحالات، يطلب وجود نوع ما من الحظر، ولكن الطريقة التي يقع عليها الاختيار على جانب كبير من اﻷهمية للمقارنات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus