Elle a souligné l'importance d'appliquer une approche participative associant les groupes autochtones à l'élaboration des projets. | UN | وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع. |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
L'importance d'établir des concepts clairs et simples et de les diffuser ne devrait pas être sous-estimée. | UN | وينبغي عدم بخس أهمية وجود مفاهيم واضحة وبسيطة ونقل هذه المفاهيم. |
importance d'entreprendre l'intégration des sexospécificités dans le processus budgétaire | UN | أهمية إعداد ميزانية تراعي المنظور الجنساني |
À ce sujet, il souligne l'importance d'un débat productif à la prochaine session de la Commission des Nations Unies sur la population et le développement. | UN | وشدد المتحدث في ذلك الصدد، على أهمية إجراء مناقشات مثمرة في الدورة القادمة للجنة الأمم المتحدة للسكان والتنمية. |
Ils ont réaffirmé l'importance d'une méthode globale de mise en œuvre et sont convenus de coordonner étroitement le démantèlement des groupes armés illégaux, la réforme de la police et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأعادوا تأكيد الأهمية التي يكتسيها اتباع نهج شامل في التنفيذ، واتفقوا على القيام على نحو وثيق بتنسيق الأنشطة المتعلقة بحل الجماعات وإصلاح الشرطة وإصلاح قطاعات الأمن الأخرى. |
Nous réitérons par conséquent l'importance d'un engagement sincère de la part de tous les pays de la région à combattre ce fléau. | UN | وبالتالي فإننا نؤكد من جديد على أهمية أن تقطع جميع بلدان المنطقة التزاما صادقا بمكافحة تلك الآفة. |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance d'une approche systématique de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية اتباع نهج شامل في تنفيذ برنامج العمل. |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Cette politique met en avant l'importance d'une approche multisectorielle et l'engagement aux niveaux national, régional et local. | UN | وتركز هذه السياسة على أهمية اتباع نهج متعدد القطاعات والالتزام على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
Signalant indirectement l'importance d'un traité approprié, cet État partie a dit rencontrer des difficultés majeures car les délinquants fuyaient vers un pays de la région avec lequel il n'avait pas conclu de traité d'extradition. | UN | ولتسليط الضوء بشكلٍ غير مباشر على أهمية وجود معاهدات سارية كأسسٍ للتسليم، فإنَّ تلك الدولة أبلغت عن مشكلات كبرى فيما يخص هروب المجرمين إلى بلدٍ في منطقتها لم تعقد معه معاهدة لتسليم المطلوبين. |
Les délégations ont souligné l'importance d'un processus d'évaluation clair et bien gérée pour l'efficacité du FNUAP. | UN | وشددت الوفود على أهمية وجود عملية تقييم واضحة ومدارة جيدا من أجل كفاءة وفعالية صندوق السكان. |
On a noté l'importance d'élaborer et de publier des systèmes de romanisation appropriés pour une société multilingue. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية إعداد ونشر نظم للكتابة بالحروف اللاتينية تكون مناسبة للمجتمع المتعدد اللغات. |
Les évènements phares de l'année écoulée n'ont fait que souligner l'importance d'élections honnêtes. | UN | وأكدت الاحداث البارزة التي وقعت العام الماضي أهمية إجراء انتخابات حقيقية. |
On a souligné l'importance d'une coopération effective entre le forum mondial, en tant qu'organe intergouvernemental, et le Groupe mondial sur la migration, en tant que mécanisme interinstitutions bien placé pour appuyer le forum, notamment en matière de choix des orientations et d'habilitation. | UN | وجرى التشديد على الأهمية التي يكتسيها التعاون الفعال بين المنتدى العالمي، بوصفه هيئة حكومية دولية، والفريق العالمي المعني بالهجرة، باعتباره آلية مشتركة بين الوكالات قادرة بشكل جيد على تقديم الدعم إلى المنتدى، ولا سيما في مجالي وضع السياسات وبناء القدرات. |
Je tiens à souligner une fois encore l'importance d'une adhésion universelle au TNP. | UN | وأود أن أؤكد من جديد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة منع الانتشار النووي. |
:: Adopter une approche plus intersectorielle, compte tenu du fait que bon nombre des causes de la déforestation sont extérieures au secteur forestier et de l'importance d'une approche globale de la gestion durable des forêts | UN | :: اعتماد نهج أشمل لعدة قطاعات، مع التسليم بأن العديد من عوامل إزالة الغابات تكمن خارج القطاع الحرجي وبأهمية اتباع نهج كلي في الإدارة المستدامة للغابات |
Plusieurs participants ont parlé de l'importance d'une nourriture et d'une nutrition adéquates pour un développement sain de l'enfant. | UN | تحدث عدة خطباء أيضا عن أهمية كفاية الطعام والتغذية الوافية لنمو الأطفال بصورة صحية. |
Finalement, il a fait ressortir l'importance d'un accord de paix pour mettre fin à cette situation déplorable et a souligné la nécessité de tenir compte, dans cet accord, des droits des personnes déplacées. | UN | وأخيرا، أكد على أهمية إبرام اتفاق سلام لإنهاء محنتهم، وشدد على أن هذا الاتفاق لابد وأن يعالج حقوق المشردين. |
L'importance d'une approche de précaution dans le développement des énergies renouvelables pour gérer les impacts sur l'environnement a été constatée. | UN | وأشارت تلك الوفود إلى أهمية الأخذ بنهج تحوطي في تطوير الطاقات المتجددة من أجل إدارة الآثار البيئية. |
En Norvège, nous savons d'expérience quelle est l'importance d'un contrôle méticuleux des produits pharmaceutiques commercialisés, comme de l'alcool et du tabac. | UN | ونحن في النرويــج ندرك مـــن خـــلال التجربة أهمية المراقبة الدقيقة لتسويق المــواد الصيدلانيـــة، والكحول والتبغ. |