Pour appuyer ces efforts, on a souligné l'importance d'une législation efficace sur l'évasion fiscale. | UN | واستكمالا لهذه الجهود، جرى تسليط الضوء على أهمية وجود تشريعات فعالة بشأن التهرّب من الضرائب. |
Le Comité consultatif reconnaît l'importance d'une campagne d'information efficace pour appuyer l'action de l'UNPOS. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أهمية وجود حملة إعلامية فعالة في مجال دعم أعمال مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال. |
Les récentes conférences mondiales nous ont rappelé l'importance d'une démarche soucieuse des droits de la personne pour l'inclusion sociale. | UN | والمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا ركزت انتباهنا على أهمية وجود نهج للشمول الاجتماعي يقوم على أساس الحقوق. |
La sécurité est cruciale pour l'ère de l'information, et l'on ne saurait trop insister sur l'importance d'une infrastructure sûre et fiable. | UN | ولا يمكن المغالاة في أهمية إنشاء بنية أساسية آمنة وموثوقة. |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Dans la déclaration qu'elle a faite à la Conférence des Parties de 2010, la République de Corée a de nouveau souligné l'importance d'une entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | وأعادت جمهورية كوريا التأكيد، في بيانها الذي أدلت به خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر. |
Deuxièmement, le Canada souligne 1'importance d'une coopération plus étroite avec les responsables de la consolidation de la paix sur le terrain. | UN | ثانيا، تؤكد كندا على أهمية توثيق التعاون مع العاملين في بناء السلام على المستوى الميداني. |
L'Union européenne souligne l'importance d'une large participation à cet égard. | UN | والاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية توسيع نطاق المشاركة في الصكين. |
On ne saurait trop insister sur l'importance d'une gouvernance nationale responsable et du respect des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية وجود إدارة وطنية مسؤولة، واحترام حقوق الإنسان. |
M. Ag Youssouf a également souligné l'importance d'une tradition écrite et de textes historiques pour la protection de l'identité et de la culture des différents groupes. | UN | وشدد أيضاً على أهمية وجود تقليد خطي ونصوص تاريخية من أجل حماية هوية المجموعات وثقافاتها. |
La poursuite du massacre de civils innocents dans le monde accroît l'importance d'une action coordonnée au niveau mondial dans la lutte contre le terrorisme. | UN | واستمرار قتل الأبرياء في جميع أنحاء العالم يعزز أهمية وجود نهج عالمي منسق لمكافحة الإرهاب. |
Ceci a donné le ton au débat, un certain nombre d'orateurs soulignant l'importance d'une société civile énergique pour demander des comptes aux autorités locales. | UN | وقد حددت هذه المقولة مسار المناقشة، مع تأكيد عدد من المتحدثين على أهمية وجود مجتمع مدني نابض بالحياة لإبقاء الحكومات المحلية تحت وطأة المسؤولية. |
A tous les égards, l'importance d'une base d'informations permettant de partager expérience et meilleures pratiques a été soulignée. | UN | فمن كل زاوية من زوايا النقاش، تم التشديد على أهمية وجود إطار للمعلومات لتقاسم التجارب وأفضل الممارسات. |
On y a en outre souligné l'importance d'une perspective régionale pour les travaux futurs de la Commission du développement durable. | UN | كما تم التشديد في مؤتمر القمة على أهمية وجود منظور إقليمي في الأعمال المقبلة للجنة التنمية المستدامة. |
On y a aussi souligné l'importance d'une perspective régionale pour le travail futur de la Commission du développement durable. | UN | وتم التشديد في مؤتمر القمة أيضا على أهمية وجود منظور إقليمي في الأعمال المقبلة للجنة التنمية المستدامة. |
Elles ont fait valoir en particulier l'importance d'une conception intersectorielle de l'action de l'UNICEF dans le domaine de la nutrition. | UN | وتم التأكيد على أهمية وجود نهج مشترك بين القطاعات فيما يتعلق بتدخلات اليونيسيف في مجال التغذية. |
Elles ont fait valoir en particulier l'importance d'une conception intersectorielle de l'action de l'UNICEF dans le domaine de la nutrition. | UN | وتم التأكيد على أهمية وجود نهج مشترك بين القطاعات فيما يتعلق بتدخلات اليونيسيف في مجال التغذية. |
À cet égard, l'importance de centres nationaux de liaison solides pour la promotion de la CTPD a été soulignée, ainsi que l'importance d'une définition claire des politiques nationales dans ce domaine. | UN | وفي ذلك السياق، تم التأكيد على أهمية إنشاء مراكز تنسيق وطنية قوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ووضع سياسات وطنية واضحة له. |
À cet égard, l'importance de centres nationaux de liaison solides pour la promotion de la CTPD a été soulignée, ainsi que l'importance d'une définition claire des politiques nationales dans ce domaine. | UN | وفي ذلك السياق، تم التأكيد على أهمية إنشاء مراكز تنسيق وطنية قوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ووضع سياسات وطنية واضحة له. |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |