"importance de cette" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية هذا
        
    • أهمية هذه
        
    • ﻷهمية هذه
        
    • أهميته
        
    • ﻷهمية هذا
        
    • أهمية تلك
        
    • مهم هذا
        
    Le Venezuela relève l'importance de cette coopération, dont notre communauté ne peut que bénéficier. UN وتؤكد فنزويلا على أهمية هذا التعاون، الذي من شأنه تحقيق النفع اﻷكيد لمجتمعنا.
    On ne saurait sous-estimer l'importance de cette approche sous-régionale du renforcement de la stabilité et de la sécurité dans les trois pays. UN وليس هناك أدنى شك في أهمية هذا النهج دون اﻹقليمي من أجل تعزيز الاستقرار واﻷمن في البلدان الثلاثة جميعا.
    De nombreux États ont à juste titre insisté sur l'importance de cette imposante réunion. UN إن العديد من الدول قد شددت عن حق على أهمية هذا التجمع الرائع.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de cette question à propos de laquelle nous sommes saisis d'un projet de résolution. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.
    Le Gouvernement canadien, pleinement conscient de l'importance de cette question, a récemment organisé à Ottawa une table ronde qui a formulé d'excellentes recommandations à ce sujet; le secrétariat souhaitera peut-être les incorporer dans la rédaction de ce chapitre. UN وقال إن الحكومة الكندية، إدراكا منها ﻷهمية هذه المسألة إدراكا تاما، فإنها نظمت مؤخرا في أوتاوا مائدة مستديرة صيغت فيها توصيات ممتازة بصدد هذا الموضوع، وربما تود اﻷمانة العامة دمجها في الفصل المعني.
    Ce nombre est certes très peu élevé par rapport au nombre total d'accords, mais l'importance de cette cinquantaine d'accords réside dans l'étendue de leur champ d'application et dans leurs conséquences sur d'autres marchés. UN ولئن كان هذا العدد ضئيلاً جداً مقارنة بمجموع عدد الاتفاقات فإن أهميته تكمن في تغطيته وعواقبه بالنسبة للأسواق الأخرى.
    La délégation du Nicaragua et les auteurs du projet de résolution A/49/L.6, compte tenu de l'importance de cette question et de la nécessité pour l'Assemblée de se prononcer sur cette importante question, espèrent que le projet sera adopté par consensus. UN ونظرا ﻷهمية هذا الموضوع والحاجة إلى أن تعبر الجمعية العامة عن رأيها في مسألة لها كل هذه اﻷهمية، فإن وفد نيكاراغوا والمشاركين اﻵخرين في تقديم مشروع القرار، يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Néanmoins, l'importance de cette nouvelle forme de journalisme ne peut être sous-estimée. UN بيد أن أهمية هذا الشكل الجديد من الصحافة لا يستهان بها.
    Ma délégation souhaite souligner l'importance de cette conférence, qui doit se tenir à la Barbade l'année prochaine. UN ويود وفدي أن يشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي سيعقد في بربادوس في العام القادم.
    Ils ont réaffirmé l'importance de cette coopération et leur résolution à poursuivre ensemble leurs efforts, en contribuant ainsi à la recherche d'une solution pacifique à la crise. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Il s'est félicité de l'engagement pris par la Finlande de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif à la Convention, et a souligné l'importance de cette ratification. UN ورحبت بالتزام فنلندا بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وشددت على أهمية هذا التصديق.
    L'Équateur tient une nouvelle fois à souligner l'importance de cette instance multilatérale pour le désarmement nucléaire, la stabilité et la paix du monde. UN وتودّ إكوادور التشديد مجدداً على أهمية هذا المحفل المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح النووي والاستقرار والسلام العالمي.
    Confirmant l'importance de cette affirmation, le paragraphe 50 du même document souligne la nécessité de mettre un terme au perfectionnement qualitatif et à la mise au point de systèmes d'armes nucléaires. UN وتمشياً مع أهمية هذا الإعلان اعتبرت الفقرة 50 من الوثيقة ذاتها أن وقف التحسين والتطوير النوعيين لمنظومات الأسلحة النووية هو الخطوة الرئيسية اللازمة لبلوغ هدف نزع السلاح النووي.
    Mais l'importance de cette Convention se traduit aussi au niveau du sujet qu'elle aborde et du domaine d'application et d'intervention qu'elle implique. UN ومع ذلك، تتجسد أهمية هذه الاتفاقية أيضا في الموضوع الذي تتناوله ونطاق تطبيقها ومستوى التدخل الذي تقتضيه.
    L'importance de cette question a conduit à l'adoption de deux plans visant l'un l'exploitation sexuelle et l'autre l'exploitation du travail. UN وتتجلّى أهمية هذه المسألة في اعتماد البلد خطتين تشملان جانب الاستغلال، سواء أكان الاستغلال الجنسي أو استغلال العمل.
    Lors de l'examen de ce point de l'ordre du jour par l'Assemblée générale, nous avons souvent entendu de nombreuses délégations affirmer dans leur déclaration l'importance de cette question. UN لقد سمعنا مرارا أثناء نظر الجمعية العامة في هذا البند من جدول الأعمال بيانات من كثير من الوفود تؤكد أهمية هذه المسألة.
    Une formation spéciale devrait être donnée aux travailleurs sociaux, compte tenu de l'importance de cette catégorie de personnel. UN وينبغي توفير تدريب خاص للمشرفين الاجتماعيين إدراكا ﻷهمية هذه المهنة.
    Eu égard à l'importance de cette question, il est normal que le Groupe de travail se soit fixé des délais contraignants. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسألة، فإن من الطبيعي أن يحدد الفريق العامل لنفسه موعدا ملزما.
    Sa délégation est favorable aux éléments de cette résolution qui soulignent l'importance de cette idée. UN ويدعم وفده تلك العناصر الواردة في القرار التي تبرز أهميته.
    Comme il a été indiqué à diverses occasions, l'importance de cette innovation découle du sens de l'intérêt commun, de la solidarité et d'une authentique interdépendance. UN وذلك اﻷساس الجديد، الذي جرى توضيحه في عــدة مناسبات، تنبثق أهميته من إحساس بالفائدة المشتركــة، والمصلحة المتبادلة، والترابط الحقيقي.
    Reconnaissant l'importance de cette éducation, le Ministre de la justice et l'Université de Namibie ont créé un centre de documentation sur les droits de l'homme et de formation judiciaire. UN وقالت إن وزير العدل والجامعة في ناميبيا قد أنشأ تفهما منه ﻷهمية هذا التعليم مركزا للتوثيق فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وتعليم القانون.
    L'issue de la première réunion biennale souligne l'importance de cette question. UN وأشارت نتيجة الاجتماع الأول الذي يعقد كل سنتين إلى أهمية تلك المسألة.
    Tu n'as aucune idée de l'importance de cette découverte. Open Subtitles ليس لديك فكرة, كم هو مهم هذا الإكتشاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus