Elle souligne l'importance de la participation des citoyens aux décisions et procédures. | UN | وشددت على أهمية مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار والعمليات الأخرى. |
Néanmoins, l'expérience acquise par les pays développés souligne l'importance de la participation du secteur privé. | UN | ومع ذلك، فإن الخبرة المكتسبة في البلدان المتقدمة النمو تدل على أهمية مشاركة القطاع الخاص. |
Insistant sur l'importance de la participation à ces réunions régionales d'organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des droits de l'enfant, | UN | وإذ تؤكد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل في هذه الاجتماعات الاقليمية، |
a) A reconnu l'importance de la participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement ; | UN | (أ) سلم بأن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية استفادت من مشاركة الكيانات الأكاديمية في أعمالها؛ |
Yémen : importance de la participation - les ONG peuvent proposer des projets au Fonds | UN | اليمن: أهمية المشاركة: يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقترح مشاريع على الصندوق |
Il lui recommande également de continuer à mener des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes dans les processus de décision à tous les niveaux. | UN | وتوصي أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعد كافة. |
De même, l'importance de la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales, des instituts d'enseignement et autres, a été mise en évidence. | UN | وبالمثل، تم التأكيد على أهمية مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها. |
:: Publication et diffusion d'une affiche de sensibilisation à l'importance de la participation des enfants; | UN | إصدار ونشر ملصق توعوي حول أهمية مشاركة الأطفال؛ |
Les campagnes de sensibilisation ont été diffusées dans les médias, insistant sur l'importance de la participation des femmes aux scrutins. | UN | وتذاع برامج للتوعية عن طريق وسائل الإعلام تؤكد على أهمية مشاركة المرأة في الانتخابات. |
Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. | UN | وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات. |
Le Gouvernement est parfaitement au courant de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité qui souligne l'importance de la participation des femmes au processus de consolidation de la paix et à d'autres postes décisionnels. | UN | والحكومة على علم بقرار مجلس الأمن 1325 الذي يؤكد أهمية مشاركة المرأة في عملية بناء السلام وفي اتخاذ المواقف الأخرى. |
:: Soulignent l'importance de la participation des femmes à l'élaboration de politiques novatrices en matière de science et de technologie. | UN | :: التأكيد على أهمية مشاركة المرأة في صياغة سياسات ابتكارية بشأن العلم والتكنولوجيا. الموقّعون |
a) A reconnu l'importance de la participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement ; | UN | (أ) أقر بأن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية استفادت من مشاركة الكيانات الأكاديمية في أعمالها؛ |
a) A reconnu l'importance de la participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement ; | UN | (أ) أقر بأن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية استفادت من مشاركة الكيانات الأكاديمية في أعمالها؛ |
a) Reconnaît l'importance de la participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement; | UN | (أ) يسلم بأن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية استفادت من مشاركة الهيئات الأكاديمية في أعمالها؛ |
Les affrontements auraient éclaté à la suite d'une polémique entre étudiants musulmans extrémistes et modérés sur l'importance de la participation à la prière. | UN | ويُدعى بأن الاشتباكات تفجرت بعد مناقشة حامية بين طلبة مسلمين متطرفين والمعتدلين حول أهمية المشاركة في الصلاة. |
Ce programme comporte plusieurs volets mais on soulignera surtout qu'il est attentif à l'égalité entre les sexes et reconnaît l'importance de la participation des femmes. | UN | ولهذا البرنامج عدة عناصر أهمها إحساسه بقضايا الجنسين واعترافه بأهمية مشاركة المرأة. |
Il souligne l'importance de la participation des organisations de personnes handicapées à tous les stades du cycle d'élaboration des politiques. | UN | وشدد على أهمية إشراك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مراحل الدورة السياسية. |
L'importance de la participation des Nations Unies à une initiative durable en faveur des familles a été réaffirmée. | UN | وجرى التأكيد مجددا على أهمية مساهمة اﻷمم المتحدة في مبادرة متصلة من أجل اﻷسرة. |
Reconnaissant l'importance de la participation d'institutions et de personnes ne relevant pas des gouvernements pour atteindre les buts de la Convention de Bâle, | UN | وإدراكاً منه لأهمية مشاركة المؤسسات غير الحكومية والأفراد لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
a) Reconnaît l'importance de la participation des entités du secteur économique, notamment le secteur privé, aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement; | UN | (أ) يعترف بأن اللجنة ما برحت تستفيد من اشتراك كيانات قطاع الأعمال، بما فيها القطاع الخاص، في أعمالها؛ |
Réaffirmant l'importance de la participation d'organisations non gouvernementales à la Conférence et à son processus préparatoire, | UN | وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تنطوي عليها مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، |
Les interventions faites ici sont axées sur l'importance de la participation des jeunes. | UN | لقد سمعنا هنا وبمزيد من التشديد عن ضرورة مشاركة المواطنين. |
L'importance de la participation des femmes autochtones aux initiatives de paix et aux négociations a été soulignée. | UN | وسلط الضوء أيضاً على أهمية ضمان مشاركة النساء الأصليات في مبادرات السلام والمفاوضات. |
Au cours de l'année écoulée, les parties prenantes ont été plus nombreuses à relever l'importance de la participation des femmes. | UN | وفي العام الماضي، لاحظت طائفة أوسع من أصحاب المصلحة الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة. |