Les partenaires ont à maintes reprises réitéré l'importance historique de cet accord qui a grandement contribué à instaurer un climat de sérénité et de confiance partagée. | UN | وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة. |
J'ai besoin d'un patron qui comprends l'importance historique de ce qu'il se passe et qui peut ajuster sa vision globale en conséquence. | Open Subtitles | انا بحاجة الى الشريك الذي يفهم الأهمية التاريخية لما يحدث ويكون بامكانه تعديل الرأي العام وفقا لذلك |
En ce sens, nous soulignons l'importance historique de la création de la Cour pénale internationale et nous réaffirmons notre appui aux mesures visant à en promouvoir le démarrage rapide et le fonctionnement efficace. | UN | ونود أن نسلط الضوء هنا على الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وأن نؤكد مجدداً تأييدنا للتدابير الرامية إلى إنشائها بسرعة وعملها بفعالية. |
Il réaffirme par conséquent l'importance historique de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, dont la conclusion unanime stipule qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وهي، لذلك، تؤكد من جديد الأهمية التاريخية لفتوى محكمة العدل الدولية، التي أشارت في حكمها الصادر بالإجماع إلى أن ثمة التزاما قائما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة. |
Reconnaissant l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), | UN | وإذ تسلم بالمغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، |
1. Réaffirme l'importance historique de l'élection d'un Africain au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, permettant ainsi à l'Afrique de contribuer grandement à la réalisation des principes de la Charte des Nations Unies et de promouvoir la cause du multilatéralisme; | UN | ١ - يؤكد من جديد اﻷهمية التاريخية لشغل أفريقي لمنصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مما أتاح ﻷفريقيا اﻹسهام، بدرجة كبيرة، في تحقيق المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز التعددية؛ |
Il a souligné l'importance historique de cet événement et informé les sénateurs coutumiers et autres autorités du rôle de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Comité spécial, et du processus de décolonisation. | UN | فأكد الأهمية التاريخية للحدث وشرح لمجلس الشيوخ العرفي والسلطات الأخرى دور الأمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة وعملية إنهاء الاستعمار. |
Ma délégation estime que le libellé du projet de résolution que nous venons d'adopter, et en particulier le paragraphe 1 de l'annexe à ce projet, témoignent en effet de l'importance historique de ce Sommet. | UN | ويعتقد وفدي أن محتوى القرار الذي اعتمدناه اليوم، وبخاصة محتوى الفقرة 1 من مرفق القرار الذي اعتمدناه على التو، يعبر في الحقيقة عن الأهمية التاريخية لمؤتمر القمة. |
Dans ce contexte plus large, plusieurs représentants ont appelé l'attention sur l'importance historique de la session en cours, considérant qu'elle promettait de jouer un rôle central dans l'élaboration du programme environnemental pour l'avenir. | UN | وفي هذا السياق الأوسع، وَجَّه العديد من الممثلين الانتباه إلى الأهمية التاريخية للدورة الحالية، قائلين أنها تعد بالقيام بدور محوري في وضع الخطة المستقبلية للبيئة. |
L'importance historique de l'intégration dans le Statut de Rome de la définition du crime d'agression et les conditions d'exercice de la compétence de la Cour ne sauraient être sous-estimées. | UN | إن الأهمية التاريخية لإدماج تعريف جريمة العدوان في نظام روما الأساسي وشروط ممارسة الولاية القضائية للمحكمة أمر لا يمكن الاستهانة به. |
L'importance historique de la victoire remportée durant la Deuxième Guerre mondiale ne saurait se dissocier de la mission irremplaçable que l'ONU accomplit depuis six décennies maintenant. | UN | إن الأهمية التاريخية للانتصار في الحرب العالمية الثانية لا يمكن فصلها عن الرسالة التي لا بديل لها، وهي التي حملتها الأمم المتحدة ستة عقود حتى الآن. |
Réaffirmant l'importance historique de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne pour la promotion et la protection universelles des droits de l'homme qui conservent toute leur valeur pour répondre aux défis contemporains, | UN | وإذ يؤكد من جديد الأهمية التاريخية لإعلان وبرنامج عمل فيينا في إطار السعي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي واستمرار هذه الأهمية في الاستجابة للتحديات المعاصرة، |
Réaffirmant l'importance historique de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne pour la promotion et la protection universelles des droits de l'homme qui conservent toute leur valeur pour répondre aux défis contemporains, | UN | وإذ يؤكد من جديد الأهمية التاريخية لإعلان وبرنامج عمل فيينا في السعي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي واستمرار هذه الأهمية في الاستجابة للتحديات المعاصرة، |
1. Souligne de nouveau l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale1; | UN | 1 - تكرر تأكيد الأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1)؛ |
Il faut espérer que ce protocole constituera la base d'accords de garanties renforcées entre l'Agence et tous ses membres, et nous demandons instamment à ces membres de réfléchir à l'importance historique de cette évolution et à la nécessité de l'appuyer. | UN | ومن المأمول فيه أن يوفر هذا البروتوكول الأســاس لتعزيز اتفاقات الضمانات بين الوكالـــة وجميع أعضائها، ونود أن نحث جميع هؤلاء الأعضاء على التأمــل فــي الأهمية التاريخية لهذا التطور وفي الحاجة إلى دعمه. |
Toutefois, nous sommes d'avis que, quels que soient les résultats de ces référendums et sans vouloir minimiser l'importance historique de cette date, les parties ne devraient pas se focaliser uniquement sur le 9 janvier 2011. | UN | غير أننا نعتقد أنه، بغض النظر عن نتيجة الاستفتاء ومن دون أي انتقاص بأي شكل من الأشكال من الأهمية التاريخية لذلك الموعد، ينبغي للأطراف أن تحزم أمرها بالتحديد على 9 كانون الثاني/يناير 2011. |
L'importance historique de ce document est qu'il fournit un précédent pour la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, ayant défini dans une très large mesure les paramètres de ce processus dans d'autres régions du monde. | UN | 111 - وتتمثل الأهمية التاريخية لهذا الصك في أنه قرر سابقة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تحدد بوجه عام معايير تلك العملية في مناطق أخرى من العالم. |
L'importance historique de ce document est qu'il fournit un précédent pour la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, ayant défini dans une très large mesure les paramètres de ce processus dans d'autres régions du monde. | UN | 111 - وتتمثل الأهمية التاريخية لهذا الصك في أنه قرر سابقة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تحدد بوجه عام معايير تلك العملية في مناطق أخرى من العالم. |
Rappelant l'importance historique de cette convention en tant que l'un des instruments juridiques les plus complets négociés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, et soulignant son importance en tant que cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les océans et les mers, | UN | وإذ تشير إلى الأهمية التاريخية للاتفاقية باعتبارها أحد الصكوك القانونية الأكثر شمولا التي جرى التفاوض عليها برعاية الأمم المتحدة، وتؤكد أهميتها باعتبارها الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ ضمنه جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار، |
M. Nazarian (Arménie), prenant la parole pour expliquer sa position, rappelle l'importance historique de la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, approuvée par l'Assemblée générale le 15 novembre 1982. | UN | 52 - السيد نازاريان (أرمينيا): تكلم تعليلا لموقفه، فذكّر بالمغزى التاريخي لإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1982. |
1. Réaffirme l'importance historique de l'élection d'un Africain au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, permettant ainsi à l'Afrique de contribuer grandement à la réalisation des principes de la Charte des Nations Unies et de promouvoir la cause du multilatéralisme; | UN | ١ - يؤكد من جديد اﻷهمية التاريخية لانتخاب أفريقي لمنصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مما يتيح ﻷفريقيا الاسهام، بدرجة كبيرة، في تحقيق المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز التعددية؛ |