"importance particulière au" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية خاصة على
        
    • أهمية خاصة في
        
    • أهمية كبرى على
        
    • أهمية خاصة لنزع
        
    Le Gouvernement thaïlandais accorde une importance particulière au développement social. UN وتعلق حكومة تايلند أهمية خاصة على التنمية الاجتماعية.
    À cet égard, nous attachons une importance particulière au renforcement des mécanismes de révision du TNP. UN وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    L'Australie attache une importance particulière au développement durable des petits États insulaires. UN إن استراليــا تعلــق أهمية خاصة على التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة.
    Premièrement, le Danemark attache une importance particulière au rôle du Conseil de sécurité tel qu'il est défini dans la Charte. UN أولا، تعلق الدانمرك أهمية خاصة على دور مجلس اﻷمن على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Premièrement, la République argentine attache une importance particulière au processus en cours de réforme du Conseil de sécurité. UN أولا، تعلق جمهورية اﻷرجنتين أهمية خاصة على عملية اصلاح مجلس اﻷمن التي تم البدء بها.
    La Suisse attache également une importance particulière au Registre des armes classiques de l'ONU. UN وتعلق سويسرا أيضاً أهمية خاصة على سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Ma délégation accorde une importance particulière au rôle du Conseil économique et social et à son impact. UN وإننا نعلق أهمية خاصة على الدور الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأثره.
    Le Chili attache une importance particulière au rapport Brahimi, dont il étudie actuellement les recommandations avec soin. UN وتعلق شيلي أهمية خاصة على تقرير الإبراهيمي وهي عاكفة على الدراسة المتأنية لما جاء فيه من مقترحات.
    Comme chaque année, nous attachons une importance particulière au fait que ce parrainage dépasse les frontières des groupes régionaux habituels et englobe des États Membres de la presque totalité des régions du globe. UN وكعهدنا في كل عام، نعلق أهمية خاصة على كون المشاركة في تقديم مشروع القرار تتخطى حدود المجموعات الإقليمية المعهودة وتضم دولا أعضاء من جميع مناطق العالم تقريبا.
    Nous attachons une importance particulière au Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000. UN وإننا نعلق أهمية خاصة على الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    À cet égard, l'État attache une importance particulière au fait d'attirer des investissements directs, notamment dans les secteurs de production. UN وفي هذا الصدد تعلق الدولة أهمية خاصة على اجتذاب الاستثمار المباشر إلى القطاعات الإنتاجية على وجه الخصوص.
    Le Gouvernement suisse attache une importance particulière au suivi systématique des différentes activités qui concernent l'eau. UN وذكر أن حكومة بلده تعلق أهمية خاصة على المتابعة المنتظمة لمختلف الأنشطة المتعلقة بالمياه.
    L'État attache également une importance particulière au développement physique, moral et intellectuel des jeunes. UN والدولة تعلق أيضا أهمية خاصة على تنمية الشباب بدنيا وأخلاقيا وذهنيا.
    Il fallait espérer que ce programme serait étendu à un plus grand nombre de pays. La délégation égyptienne attachait une importance particulière au renforcement des institutions et à la mise en valeur des ressources humaines. UN ويؤمل أن يمتد هذا البرنامج ليشمل المزيد من البلدان، وفيما يعلق وفده أهمية خاصة على بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية.
    Dans ce contexte, l’Ukraine attache une importance particulière au renforcement de la coopération régionale multilatérale dans le domaine du relèvement et de la reconstruction après les conflits, qui pourrait notamment consister à mettre en place des mécanismes spéciaux d’assistance aux États tiers. UN وفي هذا الصدد، تعلق أوكرانيا أهمية خاصة على التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف للبلدان النامية في ميدان اﻹنعاش والتعمير في فترة ما بعد النزاع، ويمكن أن يتضمن ذلك وضع آليات خاصة لمساعدة الدول الثالثة.
    La présidence suédoise a attaché une importance particulière au principe d’ouverture et de transparence des travaux du Conseil. UN كانت الرئاسة السويدية تعلق أهمية خاصة على مبدأ الانفتاح والشفافية في أعمال المجلس.
    Les pays en développement attachent une importance particulière au travail accompli par la CNUCED en tant qu'organe du système des Nations Unies orienté vers le développement. UN وتعلﱢق البلدان النامية أهمية خاصة على عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه هيئة من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة موجهة صوب التنمية.
    Sixièmement, l'Équateur attache une importance particulière au contrôle des armes classiques aux plans régional et sous-régional. UN سادسا: تعلق إكوادور أهمية خاصة على تحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Nous accordons une importance particulière au fonctionnement et à la crédibilité du Registre. UN ونعلﱢق أهمية خاصة على تشغيل السجل ومصداقيته.
    La participation des donateurs et organisations extérieurs revêt une importance particulière au stade de la mise en oeuvre des initiatives et projets de politique générale grâce à une combinaison des ressources. UN واشراك مانحين ووكالات من الخارج يكتسب أهمية خاصة في مرحلة تنفيذ مجموعة مبادرات السياسة والمشاريع عن طريق تجميع الموارد.
    La délégation attache une importance particulière au renforcement de la capacité nationale ainsi qu'à la formation des cadres nationaux. UN وأعلن أن وفده يعلق أهمية كبرى على تعزيز القدرات الوطنية وتدريب الرؤساء التنفيذيين الوطنيين.
    Les chefs d'État et de gouvernement de nos pays ont manifesté leur volonté politique en décidant, il y a quelques jours, de partager la responsabilité de la paix et de la sécurité internationales, et en attribuant notamment une importance particulière au désarmement. UN ورؤساء دولنا وحكوماتنا أبدوا الرغبة السياسية حين أقروا العزم في بداية هذا الشهر على تحمل كل منهم قسطه من المسؤولية على السلم والأمن الدوليين وأولوا أهمية خاصة لنزع السلاح في جملة مجالات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus