"importance qu'il attachait" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷهمية التي يعلقها
        
    • اﻷهمية التي تعلقها
        
    • الأهمية التي يوليها
        
    • اهتمامها المتواصل
        
    • وتمَّ ترجمةُ ذلك الاهتمام من
        
    Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. UN كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Dans sa résolution 1992/40 du 30 juillet 1992, le Conseil économique et social a réaffirmé l'importance qu'il attachait à une démarche cohérente et à une présence intégrée dans la région. UN وأعاد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٢/٤٠ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتباع نهج متكامل وعلى أن يكون لﻷمم المتحدة وجود في تلك المنطقة.
    A cette occasion, il a fait ressortir à nouveau l'importance qu'il attachait aux travaux menés par la Conférence en sa qualité d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement et au succès des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN وفي هذه المناسبة، شدد من جديد على اﻷهمية التي يعلقها على عمل المؤتمر باعتباره المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن تدابير نزع السلاح وعلى نجاح المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    La question du désarmement nucléaire est au centre des préoccupations de nombreuses délégations. On sait qu'au moins un groupe a réaffirmé à maintes reprises l'importance qu'il attachait à cette question. UN ومسألة نزع السلاح النووي في قلب اهتمامات كثير من الوفود، وكما نعرف فإن مجموعة واحدة على اﻷقل قد أكدت اﻷهمية التي تعلقها على هذه المسألة في كثير من المناسبات.
    Sans préjudice de l'application des sanctions, le Comité a réaffirmé l'importance qu'il attachait à la navigation libre et sans entraves sur le Danube. UN ودون اﻹخلال بفعالية التدابير اﻹلزامية، أعادت اللجنة تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على الملاحة الحرة بدون عوائق في نهر الدانوب.
    Le Conseil a souligné à nouveau l'importance qu'il attachait à ce que les Forces nouvelles participent pleinement au Gouvernement de réconciliation nationale. UN وأكد المجلس أيضا الأهمية التي يوليها لمشاركة القوى الجديدة مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية.
    Le Comité a réaffirmé l'importance qu'il attachait à cet aspect des célébrations et a demandé à être informé des nouveaux développements. UN وأعربت اللجنة عن اهتمامها المتواصل بهذا الجانب الهام من الاحتفال وطلبت إحاطتها علما بأي تطورات أخرى في هذا الصدد.
    A cette occasion, il a fait ressortir à nouveau l'importance qu'il attachait aux travaux menés par la Conférence en sa qualité d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement et au succès des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN وفي هذه المناسبة، شدد من جديد على اﻷهمية التي يعلقها على عمل المؤتمر باعتباره المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن تدابير نزع السلاح وعلى نجاح المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    A cette occasion, il a fait ressortir à nouveau l'importance qu'il attachait aux travaux menés par la Conférence en sa qualité d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement. UN وفي هذه المناسبة، شدد من جديد على اﻷهمية التي يعلقها على عمل المؤتمر باعتباره المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن تدابير نزع السلاح.
    Dans sa décision 93/46, le Conseil a souligné l'importance qu'il attachait à ce que les capacités du Bureau des services d'appui aux projets n'aient pas à subir d'incidences dommageables du fait de toute modification qui serait apportée au statut du Bureau et à ce que l'efficacité, la souplesse et le coût-utilité du Bureau soient encore renforcés. UN وشدد المجلس في مقرره ٩٣/٤٦ على اﻷهمية التي يعلقها على كفالة عدم اﻹضرار بقدرات مكتب خدمات المشاريع وعلى زيادة كفاءته ومرونته وفعاليته من حيث التكاليف.
    107. En conclusion, le PNUD a réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'examen à mi-parcours en tant qu'instrument de gestion hautement prioritaire. UN ١٠٧ - وختم كلمته منوها بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على عملية استعراض منتصف المدة كأداة إدارية ذات أولوية عالية.
    107. En conclusion, le PNUD a réaffirmé l'importance qu'il attachait aux examens à mi-parcours en tant qu'instrument de gestion hautement prioritaire. UN ١٠٧ - وختم كلمته منوها بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على عملية استعراض منتصف المدة كأداة إدارية ذات أولوية عالية.
    16. Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a souligné l'importance qu'il attachait aux travaux du Comité et, en particulier, a mis en relief le rôle prépondérant que jouait le Comité au sein du pôle conventionnel des droits de l'homme. UN ٦١ - أكد مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان اﻷهمية التي يعلقها على أعمال اللجنة وأشار بوجه خاص الى الدور البارز الذي تؤديه اللجنة في نظام معاهدات حقوق اﻹنسان.
    16. Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a souligné l'importance qu'il attachait aux travaux du Comité et, en particulier, a mis en relief le rôle prépondérant que jouait le Comité au sein du pôle conventionnel des droits de l'homme. UN ٦١ - أكد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان اﻷهمية التي يعلقها على أعمال اللجنة وأشار بوجه خاص الى الدور البارز الذي تؤديه اللجنة في المجال التعاهدي لحقوق اﻹنسان.
    En abordant le problème, dès son deuxième " débat général thématique " , le Comité a voulu montrer l'importance qu'il attachait à la lutte contre la vente et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وبتناولها لهذه المشكلة في سياق ثاني " مناقشة للمواضيع " ، برهنت اللجنة على اﻷهمية التي تعلقها على جهود مكافحة بيع اﻷطفال واستغلالهم جنسياً.
    Le Comité a décidé en conséquence de réaffirmer l'importance qu'il attachait à la poursuite du dialogue avec l'État partie en question et de prier son Président d'inviter un représentant du Gouvernement de ce pays à assister à sa dixième session dans le but de fournir un complément d'information concernant les questions qui avaient retenu son attention. UN وقررت بالتالي أن تعيد التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها على استمرار الحوار مع الدولة الطرف وأن تطلب إلى رئيسها أن يدعو ممثلا عن الحكومة لحضور الدورة العاشرة للجنة بغية تقديم المزيد من المعلومات عن المسائل التي حددتها اللجنة.
    " S'agissant du désarmement nucléaire, un groupe a réaffirmé l'importance qu'il attachait à cette question et a demandé qu'un comité spécial sur le désarmement nucléaire soit établi immédiatement. UN " وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي أعادت مجموعة واحدة تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على المسألة. وطلبت انشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي على الفور.
    105. Notre pays a montré l'importance qu'il attachait au respect et à la protection et à la défense de tous les droits de l'homme, indivisibles et interdépendants. UN 105- ولقد أثبت بلدنا الأهمية التي يوليها لمراعاة جميع حقوق الإنسان وحمايتها والدفاع عنها وهي حقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة.
    Le Comité a réaffirmé l'importance qu'il attachait à cet aspect des célébrations et a demandé à être informé de l'évolution de la situation. UN وأعربت اللجنة عن اهتمامها المتواصل بهذا الجانب الهام من الاحتفال وطلبت إحاطتها علما بأي تطورات أخرى في هذا الصدد.
    198. Le Gouvernement yéménite a montré à plusieurs reprises l'importance qu'il attachait aux questions relatives aux réfugiés: UN 197- ولقد اهتمت الحكومة اليمنية بمعالجة قضايا اللجوء واللاجئين وتمَّ ترجمةُ ذلك الاهتمام من خلال ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus