Il s'agit de rapports complets qui témoignent de l'importance que la communauté internationale attache à la question essentielle qu'est l'assistance humanitaire. | UN | فهي تقارير شاملة وتستجيب إلى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على القضية الحاسمة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية. |
Le fait que le nombre requis de 40 ratifications a été atteint si rapidement souligne l'importance que la communauté internationale attache à cette entreprise. | UN | والوصول إلى عــدد التصديقــات المطلوب وهو ٤٠ بهذه السرعة يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا المسعى. |
En célébrant l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, nous soulignons l'importance que la communauté internationale attache à l'Organisation des Nations Unies 50 ans après sa naissance. | UN | وإذ نحتفل بافتتاح هذه الدورة للجمعية العامة، فإننا نؤكد على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على اﻷمم المتحدة بعد نصف قرن من مولدها. |
Par conséquent, rien ne devrait être fait pour enlever à l'importance que la communauté internationale attache à cette convention fondamentale. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا نُقدم على أي شيء قد ينتقص من الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لتلك الاتفاقية البالغة الأهمية. |
Le projet de résolution mentionne également l'importance que la communauté internationale attache à la réalisation des engagements en suspens dans le cadre du nouveau calendrier convenu, qui va jusqu'à la fin de 2004. | UN | ويشير مشروع القرار أيضا إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي للوفاء بالالتزامات المعلقة ضمن الإطار الزمني الجديد حتى نهاية سنة 2004. |
Il note que si le nombre d'États parties au Protocole est en constante augmentation et témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à l'atténuation des souffrances causées par les mines, il faut néanmoins redoubler d'efforts pour en assurer l'universalisation. | UN | ولاحظ أنه على الرغم من أن عدد الدول الأطراف في البروتوكول في تزايد مستمر ويدل على الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لتقليص المعاناة التي تتسبب فيها الألغام، فلا بد مع ذلك من مضاعفة الجهود المبذولة من أجل كفالة جعل البروتوكول عالمياً. |
Depuis l'achèvement des travaux de fond de la Première Commission à la dernière session de l'Assemblée générale, les questions liées au désarmement et à la sécurité internationale ont été largement discutées aux Nations Unies et ailleurs, ce qui confirme l'importance que la communauté internationale attache à ces questions. | UN | في الفترة التي انقضت منذ انتهاء العمل الموضوعي للجنة اﻷولى في الدورة الماضية للجمعية العامة حتى اﻵن، ما فتئت البنود المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي تناقش بصورة مستفيضة سواء في اﻷمم المتحدة أو في غيرها. وهذا يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه البنود. |
La tâche accomplie par la Mission d'observation des élections de l'Organisation des États américains, le rôle de supervision joué durant les élections par la MICIVIH, chargée de surveiller l'exercice des libertés fondamentales, et la participation de l'Union européenne, par son assistance et l'envoi d'observateurs, soulignent l'importance que la communauté internationale attache à ce processus. | UN | وتتحلى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه العملية في اﻷعمال التي قامت بها بعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، وفي الدور الذي اضطلعت به البعثة المدنية الدولية في اﻹشراف على ممارسة الحقوق اﻷساسية خلال الانتخابات، وفي مشاركة الاتحـــاد اﻷوروبــــي بتقديم المساعدة والمراقبين. |
L'importance que la communauté internationale attache à la nécessité d'éliminer ce fléau a trouvé un écho dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing en septembre 1995. | UN | إن اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على الحاجة إلى القضاء على آفة الاتجار بيﱠنها منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في أيلول/سبتمر ١٩٩٥. |
M. Zackheos (Chypre) (interprétation de l'anglais) : Je veux d'emblée exprimer ma satisfaction de constater qu'un grand nombre de pays se sont portés auteurs du projet de résolution, ce qui démontre l'importance que la communauté internationale attache à l'idéal olympique. | UN | السيد زاكيوس )قبرص( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود، بداية، أن أعبر عن سروري إزاء العدد الكبير من البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار، الذي يدلل على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
Le grand nombre de coauteurs montre l'importance que la communauté internationale attache à l'idéal olympique en tant qu'instrument de paix dans les relations internationales et cela permet aussi d'envisager que l'on observera la Trêve olympique pendant les prochains Jeux de la XXVIIe Olympiade qui se tiendront à Sydney en septembre 2000. | UN | ويشهد العدد الكبير من المشتركين في تقديم مشروع القرار هذا على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على المثل اﻷعلى اﻷوليمبي باعتباره أداة للنهوض بالعلاقات السلمية الدولية. وهذا يبشر بالخير أيضا لمراعاة الهدنة اﻷوليمبية أثناء دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية السابعة والعشرين التي ستقام في سيدني، استراليا، في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠. |
La vive opposition que cet essai a soulevée montre l'importance que la communauté internationale attache à l'interdiction des essais nucléaires de même que l'importance de l'entrée en vigueur rapide du TICEN. | UN | ويُظهر ردّ الفعل القوي ضد هذه التجربة الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحظر إجراء التجارب النووية وكذلك أهمية دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ في وقت مبكر. |
< < Tout d'abord, compte tenu de l'importance que la communauté internationale attache à la protection des individus contre la torture, l'interdiction de cette pratique est particulièrement rigoureuse et large. | UN | " أولا، بالنظر إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحماية الأفراد من التعذيب، فإن منع هذه الممارسة صارم وواسع النطاق بصفة خاصة. |
Ces documents, ces projets de résolution et le présent débat sont les manifestations de l'importance que la communauté internationale attache à la mise en place d'une politique cohérente et équitable en matière de gestion et de conservation durables des océans et de leurs ressources, aussi bien dans les zones sous la responsabilité des États côtiers qu'au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وتبين تلك الوثائق ومشاريع القرارات، بالإضافة إلى المناقشة الراهنة، الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لإعداد سياسة متسقة ومنصفة بشأن إدارة وحفظ المحيطات ومواردها بطريقة مستدامة، وفي المناطق الواقعة في نطاق مسؤولية الدول الساحلية وفي المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية على السواء. |
Mme Henouda (Algérie) dit que la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant montre clairement l'importance que la communauté internationale attache à la protection des enfants. | UN | 37 - السيدة هينودا (الجزائر): قالت إن المعدل شبه الشامل للانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل يشكل دليلا واضحا على تلك الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحماية الأطفال. |
Le fait qu'une journée entière de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale a été consacrée à la suite à donner aux résultats de la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée et à l'évaluation de la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida montre bien l'importance que la communauté internationale attache à la lutte contre ce fléau meurtrier et à son endiguement. | UN | إن تخصيص يوم كامل من أعمال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة ولتقييم تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دلالة على الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمكافحة واحتواء هذا المرض القاتل. |