"important à jouer dans la" - Traduction Français en Arabe

    • مهما في
        
    • هام في
        
    • مهم في
        
    • هام تؤديه في
        
    Les procédures spéciales et la société civile ont un rôle important à jouer dans la détection des premiers signes d'une éventuelle crise. UN 71 - وذكر أن الإجراءات الخاصة والمجتمع المدني أديا دورا مهما في الكشف عن العلامات المبكرة للأزمات المحتملة.
    De plus, certaines commissions régionales n'ont pas été associées au processus, bien qu'elles aient un rôle important à jouer dans la formulation et la coordination des stratégies régionales de développement. UN وإضافة إلى ذلك، لم ترتبط بعض اللجان الإقليمية بتلك العملية، رغم أن لها دورا مهما في صياغة وتنسيق استراتيجيات التنمية الإقليمية.
    Bien que l'Afrique doive prendre en charge son processus de développement, le partenariat international a lui aussi un rôle important à jouer dans la fourniture d'une assistance globale et intégrée aux pays africains. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي أن يتولى الأفارقة زمام أمور عملية التنمية الأفريقية، فللشراكة الدولية أن تؤدي دورا مهما في تقديم مساعدة شاملة ومتكاملة للبلدان الأفريقية.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans la lutte internationale contre la drogue. UN يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في المكافحة الدولية للمخدرات.
    Nous estimons que cette Commission a un rôle important à jouer dans la réalisation de cet objectif. UN ونعتقد أن الهيئة تقوم بدور هام في تحقيــق ذلك الهدف.
    Les moyens de communication et d'information ont également un rôle important à jouer dans la diffusion des valeurs humaines. UN كذلك يمكن لوسائط الإعلام الجماهيري القيام بدور هام في نشر القيم الإنسانية.
    Le Comité international olympique avait un rôle important à jouer dans la promotion des droits de l'homme. UN وللجنة الأولمبية الدولية دور مهم في دعم حقوق الإنسان.
    L'Ambassadeur a fait observer que le Conseil avait aussi un rôle important à jouer dans la promotion du principe de responsabilité eu égard à ces crimes et autres violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وأشار السفير إلى أن للمجلس أيضا دورا مهما في تعزيز المساءلة عن هذه الجرائم وغيرها من انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les médias ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les médias ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les médias ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance, du respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Dans le préambule de la section K intitulée < < Les femmes et l'environnement > > du Programme d'action de Beijing (1995), on reconnaît qu'en tant que consommatrices et productrices et parce qu'elles prennent soin de leur famille et éduquent leurs enfants, les femmes ont un rôle important à jouer dans la promotion du développement durable. UN 81 - ويسلم منهاج عمل بيجين في ديباجة الفرع كاف، " المرأة والتنمية " ، بأن النساء كمستهلكات وكمنتجات وكمعتنيات بأسرهن وكمعلمات يعلبن دوراً مهما في تعزيز التنمية المستدامة.
    Soulignant que les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les médias ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle et dans la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Les partenaires sociaux ont un rôle important à jouer dans la réalisation de l'égalité des sexes. UN والشركاء الاجتماعيون لهم دور هام في كفالة المساواة بين الجنسين.
    Les organes de supervision ont un rôle important à jouer dans la promotion d'une culture de respect et d'intégrité en décourageant la mauvaise gestion et la corruption. UN وتضطلع الأجهزة الرقابية بدور هام في تعزيز ثقافة الامتثال والنزاهة وفي ردع سوء الإدارة والفساد.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la coordination du vaste effort international consenti en Afghanistan. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في تنسيق الجهد الدولي الشامل في أفغانستان.
    L'ONU, et spécialement la Deuxième Commission ont un rôle important à jouer dans la promotion du développement. UN وقال إن على الأمم المتحدة، وبخاصة اللجنة الثانية، القيام بدور هام في النهوض بالتنمية.
    Les organisations non gouvernementales ont un rôle important à jouer dans la défense de cette cause. UN وللمنظمات غير الحكومية دور هام في تعزيز ودعم هذه الجهود.
    La diversité culturelle et le dialogue ont un rôle important à jouer dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وللتنوع الثقافي والحوار دور هام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour sa part, l'ONU a un rôle important à jouer dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN وعلى الأمم المتحدة أداء دور مهم في تنفيذ الشراكة.
    Les partenaires de développement ont un rôle important à jouer dans la mise en œuvre de ces politiques. UN وللشركاء الإنمائيين دور مهم في تنفيذ هذه السياسات.
    La Norvège reste également convaincue que l'AIEA a un rôle important à jouer dans la vérification du processus de désarmement nucléaire. UN وما فتئت النرويج مقتنعة بأن الوكالة لها دور هام تؤديه في التحقق من نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus