"important à jouer en" - Traduction Français en Arabe

    • هام في
        
    • مهم في
        
    • هاما تؤديه في
        
    • هام تضطلع به في
        
    • هام يؤديه في
        
    • هاماً يؤديه في
        
    • هاما عليها أن تؤديه في
        
    • الهام الذي يتوقع أن يؤديه
        
    • هام تقوم به
        
    • هام ينبغي أن تؤديه في
        
    • هاما تقوم به في
        
    • هامة يجب أن تؤديها في
        
    • هام تؤديه
        
    • هاماً تؤديه في
        
    Le Département a un rôle important à jouer en vue de redresser ce déséquilibre. UN ويتعين على اﻹدارة أن تضطلع بدور هام في تدارك هذا الخلل.
    Il estime que le Comité des commissaires aux comptes a un rôle important à jouer en dispensant des conseils et des orientations aux entités qui s'emploient à mettre en application les normes. UN وتعتبر اللجنة الاستشارية أن مجلس مراجعي الحسابات يضطلع بدور هام في تزويد الكيانات المنفذة بالمشورة والتوجيه بشكل مستمر.
    Le PNUCID a un rôle important à jouer en fournissant une assistance technique en vue de réduire la demande. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدور مهم في تقديم المساعدة التقنية في مجال تقليل الطلب.
    Elle considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en fournissant un appui aux efforts déployés par les gouvernements afin de mener à bien la démocratisation dans le cadre de leurs efforts de développement. UN وتعترف بأن للمنظمة دورا هاما تؤديه في تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل إرساء الديمقراطية ضمن سياق جهودها اﻹنمائية.
    Les médias ont eux aussi un rôle important à jouer en élargissant le dialogue et en rendant compte des problèmes contemporains. UN ولوسائط الإعلام أيضا دور هام تضطلع به في تيسير إجراء حوار أوسع نطاقا، وإبراز قضايا المرحلة الراهنة.
    La communauté internationale a un rôle important à jouer en faveur de telles initiatives. UN وللمجتمع الدولي دور هام يؤديه في دعم هذه الجهود.
    Il s'est félicité que la Déclaration de Doha ait prêté attention au commerce électronique et à la facilitation du commerce et s'est déclaré convaincu que la CNUCED avait un rôle important à jouer en aidant les pays en développement lors des prochaines négociations. UN وأعرب عن استحسانه لما أولاه إعلان الدوحة من اهتمام بالتجارة الإلكترونية وتيسير التجارة، وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في مساعدة البلدان النامية في المفاوضات القادمة.
    La coopération Sud-Sud a un rôle important à jouer en vue de partager les coûts et les expériences des uns et des autres. UN وللتعاون بين بلدان الجنوب دور هام في تقاسم التكاليف والخبرات.
    Le Conseil de sécurité a un rôle important à jouer en matière de maintien et de consolidation de la paix dans différentes régions du monde. UN ولقد اضطلع مجلس الأمن بدور هام في عمليات حفظ السلام وبناء السلام في أجزاء متنوعة من العالم.
    Pourtant, le secteur public a toujours un rôle important à jouer en appliquant des stratégies visant à réduire la demande de services énergétiques et en adoptant et appliquant des règlements propres à assurer l'utilisation des technologies à fort rendement énergétique. UN ولا يزال في متناول القطاع العام الاضطلاع بدور هام في تنفيذ استراتيجيات ترمي إلى خفض الطلب على خدمات الطاقة فضلا عن سن وإنفاذ تنظيمات تكفل استخدام تكنولوجيات تتصف بكفاءتها من حيث استخدام الطاقة.
    La biotechnologie a un rôle important à jouer en la matière. UN وتضطلع التكنولوجيا الإحيائية بدور هام في هذا المجال.
    Bien que toutes les composantes de la société civile aient un rôle important à jouer en faveur de l'exercice des droits fondamentaux des Palestiniens, la société civile des États-Unis a un rôle particulièrement important. UN ومع أن جميع عناصر المجتمع المدني العالمي لها دور هام في العمل من أجل إقرار الحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني، فإن للمجتمع المدني في الولايات المتحدة دورا أساسيا بصورة خاصة.
    Les pouvoirs publics ont un rôle important à jouer en appliquant des stratégies bien conçues. UN ويمكن للحكومات أن تضطلع بدور مهم في تنفيذ سياسات شاملة ومصممة بشكل جيد.
    Le Forum pour la coopération en matière de développement a un rôle important à jouer en supervisant les tendances de la coopération internationale pour le développement. UN ولمنتدى التعاون الإنمائي دور مهم في الإشراف على التوجهات في التعاون الإنمائي الدولي.
    S'il est vrai que le secteur privé est celui qui contribue en premier à ce développement, les gouvernements ont pour leur part un rôle important à jouer en créant le climat nécessaire à cet égard, en particulier dans l'agriculture et le tertiaire. UN ومع التسليم بأن القطاع الخاص هو المساهم اﻷول في التنمية القطاعية، فإن للحكومات دورا هاما تؤديه في تهيئة المناخ المواتي الذي يتيح للتنمية القطاعية الازدهار، ولا سيما في قطاعي الزراعة والخدمات.
    S'il est vrai que le secteur privé est celui qui contribue en premier à ce développement, les gouvernements ont pour leur part un rôle important à jouer en créant le climat nécessaire à cet égard, en particulier dans l'agriculture et le tertiaire. UN ومع التسليم بأن القطاع الخاص هو المساهم اﻷول في التنمية القطاعية، فإن للحكومات دورا هاما تؤديه في تهيئة المناخ المواتي الذي يتيح للتنمية القطاعية الازدهار، ولا سيما في قطاعي الزراعة والخدمات.
    Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. UN ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    Le forum aura un rôle important à jouer en aidant les pays en développement sur ce plan, une autre facette du mandat qui lui a été confié. UN وسيكون للمنتدى دور هام يؤديه في مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد، وهو ما يشكل أيضا جزءا من ولايته.
    La CNUCED avait un rôle important à jouer en conseillant les PMA sur la nouvelle situation créée par l'expiration de l'Accord. UN وأكد أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في إسداء المشورة لأقل البلدان نمواً بشأن الوضع في الفترة اللاحقة لإبرام اتفاق المنسوجات والملابس.
    3. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation et la bonne gouvernance dans le cadre de leurs efforts de développement ; UN 3 - تقر بأن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في تقديم الدعم الملائم والمتسق وفي الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق الديمقراطية والحكم الرشيد في سياق جهودها الإنمائية؛
    Se félicitant de l'ouverture, à Vienne, du Centre international Abdullah Ben Abdelaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel, qui s'appuie sur les buts et principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, et estimant que le Centre a un rôle important à jouer en tant qu'instance de renforcement du dialogue interreligieux et interculturel, UN " وإذ ترحب بتدشين مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا، على أساس المقاصد والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ تقر بالدور الهام الذي يتوقع أن يؤديه المركز كمنبر لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات،
    Les institutions publiques ont un rôle important à jouer en ce qui concerne la promotion des activités du secteur privé dans le domaine de la technologie. UN وللمؤسسات العامة دور هام تقوم به في تشجيع أنشطة القطاع الخاص في ميدان التكنولوجيا.
    Les pays à faible revenu n'en ont pas moins un rôle important à jouer en matière de financement et d'appropriation des mesures de riposte. UN غير أنه حتى البلدان المنخفضة الدخل لها دور هام ينبغي أن تؤديه في تمويل تدابير التصدي وفي تملّك هذه التدابير.
    Sachant que les exodes massifs et les déplacements de populations ont souvent des répercussions régionales, les organes régionaux ont également un rôle important à jouer en matière de protection des droits fondamentaux des personnes confrontées à de telles situations. UN ونظرا للانعكاسات الإقليمية للكثير من حالات الهجرة الجماعية والتشرد فإن للهيئات الإقليمية دورا هاما تقوم به في حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يجدون أنفسهم في هذه الحالات.
    Toutes les organisations des Nations Unies avaient un rôle important à jouer en tant qu'équipe. UN ولكافة منظمات اﻷمم المتحدة أدوار هامة يجب أن تؤديها في إطار مجهود جماعي.
    La Commission du désarmement a également un rôle important à jouer en tant qu'organe délibératif universel en matière de désarmement. UN وهيئة نزع السلاح بدورها لها أيضا دور هام تؤديه بصفتها الهيئة التداولية العالمية المعنية بنزع السلاح.
    Par ailleurs, si l'on examine les diverses phases du développement des pays d'Asie de l'Est, on s'aperçoit que les gouvernements ont un rôle important à jouer en vue de concilier croissance économique rapide et meilleure répartition des revenus. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحداثاً شتى في التجربة اﻹنمائية لشرقي آسيا توحي بأن للحكومات دوراً هاماً تؤديه في التوفيق بين النمو السريع واﻷهداف المتعلقة بتوزيع الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus