"important à jouer pour" - Traduction Français en Arabe

    • هام في
        
    • مهم في
        
    • هام تؤديه في
        
    • هاماً تؤديه في
        
    • هام تضطلع به في
        
    • هام ينبغي أن تؤديه في
        
    • هاما تؤديه في
        
    Le Gouvernement et la COPAZ auront un rôle important à jouer pour promouvoir la législation nécessaire. UN وستضطلع الحكومة واللجنة الوطنية لتعزيز السلم بدور هام في تشجيع صدور التشريعات اللازمة.
    Les organisations humanitaires et du développement nationales et internationales ont un rôle important à jouer pour contribuer aux solutions durables. UN وتقوم المنظمات الدولية والوطنية الإنسانية والإنمائية بدور هام في المساعدة على إيجاد حلول دائمة.
    ONU-Femmes à un rôle important à jouer pour assurer à l'égalité des sexes la place qu'elle mérite. UN 50 - ولهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور هام في تأمين إيلاء المساواة بين الجنسين الأهمية التي تستحقها.
    La Conférence du désarmement a un rôle important à jouer pour assurer la sécurité et la paix internationales. UN ولمؤتمر نزع السلاح دور مهم في ضمان الأمن والسلم الدوليين.
    Les institutions spécialisées de l'ONU ont un rôle important à jouer pour encourager la préservation et l'exploitation viable des océans. UN وللوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة دور هام تؤديه في الترويج لحفظ المحيطات واستخدامها المستدام.
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer pour ce qui est d'encourager ce débat aux niveaux national et international, ainsi qu'une bonne responsabilité civique des entreprises à l'échelle mondiale. UN وتضطلع الحكومات بدور هام في تعزيز هذه المناقشة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La communauté internationale a un rôle important à jouer pour aider le Gouvernement. UN وللمجتمع الدولي دور هام في مساعدة الحكومة.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer pour coordonner les efforts au niveau mondial et réduire ainsi ce fossé. UN وللأمم المتحدة دور هام في هذا الصدد يمكنها القيام به في تنسيق الجهود العالمية الرامية إلى معالجة هذه الفجوة.
    Les technologies d'information et de communication ont un rôle important à jouer pour gérer la mondialisation et en tant que facteurs du développement. UN وتقوم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بدور هام في إدارة العولمة، وكذلك بوصفها وسائط للتنمية.
    Les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales ont un rôle important à jouer pour promouvoir ce droit. UN وعلى المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية أن تقوم بدور هام في تعزيز ذلك الحق.
    Les groupes sociaux, les familles, les médias et les ONG ont un rôle important à jouer pour sensibiliser le public au développement durable. UN والجماعات المحلية والأسر ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية جهات لها دور هام في مجال التوعية بقيمة التنمية المستدامة.
    Les tribunaux avaient donc un rôle important à jouer pour assurer l'application effective de ces régimes et, par voie de conséquence, promouvoir le respect du droit à l'alimentation. UN ونتيجة لذلك، للمحاكم دور هام في تنفيذ هذه المشاريع وبالتالي في العمل على تعزيز الحق في الغذاء.
    Le PNUCID a un rôle important à jouer pour trouver ces sources de financement, faciliter l'élaboration de projets et encourager l'interaction nécessaire entre les différents partenaires. UN ويضطلع اليوندسيب بدور هام في استبانة موارد التمويل وفي تيسير تصميم المشاريع وما يتصل بذلك من تفاعل بين الشركاء.
    Le parlement a un rôle important à jouer pour que la rencontre d'idées différentes et parfois conflictuelles génère du positif pour la nation tout entière. UN وللبرلمان دور هام في ضمان تحقيق نتائج إيجابية بالنسبة للأمة جمعاء انطلاقاً من الأفكار المتنوعة والمتعارضة أحياناً.
    Le secrétariat avait un rôle important à jouer pour améliorer la coordination et la communication avec le Conseil économique et social. UN وذكر أن اﻷمانة تضطلع بدور هام في تحسين التنسيق والاتصال مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ce programme a un rôle important à jouer pour rendre possible et soutenir la réalisation des objectifs nationaux et locaux en matière de santé. UN ومن خلال ذلك، يضطلع برنامج دعم الأشخاص بدور مهم في تيسير تحقيق الأهداف الوطنية والمحلية ودعمها.
    Les médias ont un rôle important à jouer pour convaincre les groupes cibles du danger qu'implique l'usage de la drogue. UN ودور وسائط الإعلام مهم في إقناع المجموعات المستهدفة بمخاطر المخدرات.
    Les institutions multilatérales ont un rôle important à jouer pour promouvoir ces politiques en donnant des conseils concordants, et en fournissant une assistance homogène et en coopérant plus étroitement pour prévenir les crises et y faire face. UN وللمؤسسات المتعددة اﻷطراف دور هام تؤديه في تشجيع هذه السياسات، وذلك بتقديمها مشورة ومساعدة ثابتة وبتعاونها تعاوناً أوثق لمنع اﻷزمات ومعالجتها.
    La Trinité-et-Tobago a souligné que les attitudes racistes étaient un comportement culturel qui s'apprenait au contact d'autrui et que la famille et l'école avaient un rôle important à jouer pour encourager la tolérance. UN وأفادت ترينيداد وتوباغو بأن تعلم تفادي المواقف العنصرية يتم من خلال التثقيف، وأن للأسرة والمدارس دوراً هاماً تؤديه في تشجيع القبول والتسامح.
    S'agissant des droits de l'homme, la Jamaïque estime que l'ONU a un rôle important à jouer pour les renforcer. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق جامايكا على أن الأمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان.
    Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها.
    Au sujet des politiques et activités de l’Organisation des Nations Unies dans le domaine de l’information, de nombreux intervenants ont estimé que le Département de l’information avait un rôle important à jouer pour réduire l’écart entre pays développés et pays en développement en matière d’information. UN ٧٢ - وفي معرض تناول سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها في مجال اﻹعلام، نوه عدد من المتكلمين بأن ﻹدارة شؤون اﻹعلام دورا هاما تؤديه في سد الفجوة اﻹعلامية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus