"important dans la mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • هام في تنفيذ
        
    • هاما في تنفيذ
        
    • هامة في تنفيذ
        
    • هامة نحو الوفاء
        
    • رئيسي في تطوير
        
    À cet égard, il faut souligner que ce type de déclarations a joué un rôle important dans la mise en oeuvre de traités qui ne sont pas contraignants au niveau interne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن هذا النوع من الإعلانات يقوم بدور هام في تنفيذ المعاهدات غير الملزمة داخليا.
    Les centres joueront un rôle important dans la mise en oeuvre du sous-programme. UN وستقوم المراكز بدور هام في تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    Les centres joueront un rôle important dans la mise en oeuvre du sous-programme. UN وستقوم المراكز دون اﻹقليمية للتنمية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بدور هام في تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    Au plan international, le Forum mondial de la jeunesse peut jouer un rôle important dans la mise en oeuvre du Programme. UN وعلى الصعيد الدولــــي، يمكن أن يلعب محفل الشباب العالمي دورا هاما في تنفيذ مشروع البرنامج.
    La première évaluation du rôle de 66 juges est un pas important dans la mise en oeuvre de cette loi. UN ويمثِّل التقييم الأول لأداء 66 قاضيا خطوة هامة في تنفيذ القانون.
    Les membres du Conseil estiment que la tenue de ces élections marque un jalon important dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes signée à Washington, le 13 septembre 1993, par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN " ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أن إجراء الانتخابات يمثل خطوة هامة نحو الوفاء بإعلان المبادئ، الذي وقعت عليه إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن في ١٣ أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٣.
    Il a estimé que les populations autochtones et les autres populations dont le mode de vie traditionnel est tributaire des forêts doivent jouer un rôle important dans la mise en oeuvre d'une conception concertée de la gestion des forêts et des sols. UN واتفق الفريق على أن السكان اﻷصليين، وسائر السكان الذين يعتمدون على الغابات ويسلكون أساليب حياة تقليدية ينبغي أن يقوموا بدور رئيسي في تطوير نهج تشاركية ﻹدارة الغابات واﻷراضي.
    Le développement de l'énergie nucléaire joue un rôle important dans la mise en oeuvre d'un ensemble de programmes visant à assurer l'autonomie énergétique du Kazakhstan. UN ويضطلع تطوير الطاقة النووية بدور هام في تنفيذ مجموعة من البرامج التي تستهدف ضمان تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة لكازاخستان.
    Ce Forum peut notamment jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des engagements en matière de limitation des armements et de stabilisation régionale prévus par l'accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine. UN والمحفل يمكن أن يقوم، ضمن أمور أخرى، بدور هام في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والاستقرار اﻹقليمي المنصوص عليها في اتفاق السلام الخاص بالبوسنة والهرسك.
    L'Agence continue de jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des différentes initiatives touchant au programme de coopération technique et à l'introduction d'un nouveau programme pour renforcer la sûreté des matières nucléaires et radioactives. UN ولقد واصلت الوكالة الاضطلاع بدور هام في تنفيذ مختلف اﻷنشطة المتصلة ببرنامج التعاون التقني وفي استحداث برنامج جديد لتعزيز أمن المواد النووية واﻹشعاعية.
    La Commission du développement social, à notre avis, doit jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des décisions prises au Sommet; à cette fin, tout doit être fait pour l'appuyer. UN وفي رأينا أن لجنة التنمية الاجتماعية يجب أن تقوم بدور هام في تنفيذ القرارات التي اتخذها مؤتمر القمة ومن ثم يجب دعمها بكل الطرق.
    Aussi aton commencé à promulguer des lois qui sont pour ainsi dire < < autoexécutoires > > et qui créent des incitations pour que le secteur privé joue un rôle important dans la mise en oeuvre de la législation relative à l'environnement. UN وبالتالي، اتجه الاهتمام إلى سن قوانين يمكن أن يقال أنها ذاتية التنفيذ، وهي قوانين تضع حوافز لقيام الأطراف الخاصة بدور هام في تنفيذ القوانين البيئية.
    27. Il ne fait aucun doute que la CNUCED devrait jouer un rôle important dans la mise en oeuvre du programme Action 21, compte tenu de l'étroite corrélation existant entre commerce, développement et environnement. UN ٢٧ - وقال إنه لا شك في أن اﻷونكتاد ينبغي أن يضطلع بدور هام في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، نظرا للترابط الوثيق القائم بين التجارة والتنمية والبيئة.
    Depuis 1975, la CEE a joué un rôle important dans la mise en oeuvre des dispositions relatives aux questions économiques et d'environnement de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et de documents ultérieurs. UN وقد قامت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، منذ عام ١٩٧٥، بدور هام في تنفيذ أحكام ذات صلة تتناول مسائل اقتصادية وبيئية من اﻹعلان الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والوثائق التي أصدرها ذلك المؤتمر فيما بعد.
    Stimulés par les activités de la CNUED et par le suivi de la Conférence de Rio, des groupes importants ont été sensibilisés et se sont mobilisés à l'appui des activités des Nations Unies dans le domaine du développement durable et ont ainsi prouvé qu'ils sont capables de jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des décisions et des engagements de la Conférence de Rio et de la Commission du développement durable. UN وقد أدت عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومتابعة مؤتمر ريو إلى حدوث زيادة ملحوظة في اهتمام ومشاركة الجماعات الرئيسية في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة، وثبت أن هذه الجماعات يمكن أن تقوم بدور هام في تنفيذ قرارات والتزامات مؤتمر ريو ولجنة التنمية المستدامة.
    7. Le Conseil et ses organes subsidiaires ont décidé, pour leurs travaux, de faire appel au concours de trois secteurs appelés à jouer un rôle important dans la mise en oeuvre d'Action 21, à savoir le secteur privé, les milieux universitaires et scientifiques et les organisations non gouvernementales. UN ٧ - وقد درج المجلس وهيئاته الفرعية على تنظيم مدخلات مناقشاتها من ثلاث فعاليات مشار اليها بالتحديد في جدول أعمال القرن ٢١ بوصفها تؤدي دورا هاما في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وهي القطاع الخاص والقطاع اﻷكاديمي وقطاع المنظمات غير الحكومية.
    7. La composante civile de la FORDEPRENU continue de jouer un rôle important dans la mise en oeuvre du mandat en matière de bons offices de mon Représentant spécial. UN ٧ - لا يزال العنصر المدني في قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي يؤدي دورا هاما في تنفيذ ولاية " المساعي الحميدة " المنوطة بممثلي الخاص.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) devrait jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٢٨ - ومضى يقول إنه ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يؤدي دورا هاما في تنفيذ حصيلة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Cela constitue un premier pas important dans la mise en oeuvre du mécanisme de suivi approuvé par l'Assemblée générale. UN وأشار إلى أن هذه أول خطوة هامة في تنفيذ نظام المتابعة الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    48. L'annonce, le 11 avril 1994, par le Président Chissano de la date des élections générales, fixée aux 27 et 28 octobre 1994, a marqué un progrès important dans la mise en oeuvre du processus de paix. UN ٤٨ - وإعلان الرئيس شيسانو والسيد دلاكاما في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بأن الانتخابات العامة ستجري في ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ إنما هو خطوة هامة في تنفيذ عملية السلم.
    Les membres du Conseil estiment que la tenue de ces élections marque un jalon important dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes signée à Washington, le 13 septembre 1993, par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. Ils réaffirment leur plein appui au processus de paix au Moyen-Orient. " UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أن إجراء الانتخابات يمثل خطوة هامة نحو الوفاء بإعلان المبادئ، الذي وقعت عليه إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ويكرر أعضاء المجلس اﻹعراب عن تأييدهم التام لعملية السلام في الشرق اﻷوسط " .
    Il a estimé que les populations autochtones, les habitants des forêts, les propriétaires de forêt et les collectivités locales doivent jouer un rôle important dans la mise en oeuvre d'une conception concertée de la gestion des forêts et des sols. UN واتفق الفريق على أن السكان اﻷصليين، وسكان الغابات، ومالكي الغابات، والمجتمعات المحلية، ينبغي أن يقوموا بدور رئيسي في تطوير نهج تشاركية لادارة الغابات واﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus