La Chine estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus important dans le processus de paix et contribuer au succès des élections en Iraq. | UN | وتؤمن الصين بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في عملية السلام وأن تسهل إجراء انتخابات ناجحة في العراق. |
Je tiens à rendre hommage à la France, ainsi qu'à l'Égypte et à l'Éthiopie qui ont également joué un rôle important dans le processus de médiation. | UN | وأود أن أحيي فرنسا، وكذلك مصر واثيوبيا، اللتين قامتا أيضا بدور هام في عملية الوساطة. |
Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. | UN | ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية. |
Les autorités élues deviennent un facteur important dans le processus de négociation et dans la mise en œuvre de tout accord qui pourrait être conclu à l'issue de ces négociations. | UN | وتصبح السلطات التي ينتخبها الشعب عاملا هاما في عملية التفاوض وفي تنفيذ أية اتفاقات يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات. |
L'approbation par la Commission du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi constitue un jalon important dans le processus de consolidation de la paix. | UN | واعتبر إقرار اللجنة للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي إنجازاً هاماً في عملية بناء السلام. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important dans le processus de désarmement nucléaire. | UN | 11 - تشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي. |
L'ONU a joué un rôle important dans le processus de Bonn, et nous espérons qu'elle va continuer à le faire au cours de la prochaine étape. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في عملية بون، ونأمل أن تواصل الاضطلاع به في المرحلة القادمة. |
L'Alliance des petits États insulaires en développement a joué un rôle important dans le processus de négociation pendant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وقد قام تحالف الدول الجزرية الصغيرة بدور هام في عملية التفاوض أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Nous l'avons fait parce que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) joue un rôle important dans le processus de consolidation de la paix au Moyen-Orient, qui a toujours été appuyé par l'Ukraine. | UN | وقــد فعلنا ذلك استنــادا الى حقيقة أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقوم بدور هام في عملية بناء السلام في الشرق اﻷوسط. وهو دور ما برحت أوكرانيا تؤيده على الدوام. |
Les deux partis ont manifesté le désir de voir les Nations Unies jouer un rôle important dans le processus de paix conduisant à l'élection d'une assemblée constituante. | UN | وأعرب الجانبان عن رغبتهما في اضطلاع الأمم المتحدة بدور هام في عملية السلام مما يُفضي إلى انتخاب جمعية تأسيسية. |
D'autres délégations se sont inquiétées du sort du peuple haïtien et ont exprimé l'espoir que l'UNICEF et d'autres organismes joueraient un rôle important dans le processus de restauration de la démocratie dans ce pays. | UN | وأبدت وفود أخرى قلقا إزاء حالة شعب هايتي وأعربت عن اﻷمل في أن تضطلع اليونيسيف وسائر الوكالات بجور هام في عملية إعادة الديمقراطية إلى ذلك البلد. |
Dans les domaines des sciences sociales, les avocats et les magistrats, par exemple, vont pouvoir jouer un rôle important dans le processus de transformation du statu quo en assurant l'application démocratique de la justice en Afrique du Sud. | UN | أما في ميادين العلوم الاجتماعية، فيمكن توقع اضطلاع المحامين والقضاة، مثلا، بدور هام في عملية تحويل اﻷمر الواقع بكفالة إقامة العدل بالطرق الديمقراطية في جنوب افريقيا. |
On peut noter également que les personnes âgées jouent un rôle important dans le processus de développement de nombreuses populations autochtones et que les projets communautaires réussis sont souvent ceux qui assurent la participation de tous les groupes sociaux et de toutes les classes d'âge. | UN | ويمكن أيضاً ملاحظة أن المسنين ينهضون بدور هام في عملية التنمية التي يقوم بها العديد من السكان الأصليين، وأن نجاح مشاريع المجتمعات المحلية كثيراً ما يكفل مشاركة كل الفئات الاجتماعية والعمرية. |
Je pense que nous sommes sur la bonne voie et que ce sera un jalon important dans le processus de réforme. | UN | وأعتقد أننا نسير على الطريق الصحيح وان هذا سيكون معلما هاما في عملية الإصلاح. |
Les flux de capitaux étrangers jouent un rôle important dans le processus de développement. | UN | وتدفقات رؤوس اﻷموال الدولية تلعب دورا هاما في عملية التنمية. |
L'ONU doit jouer un rôle important dans le processus de réforme de la gouvernance du système économique et financier international. | UN | ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في عملية إصلاح إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي. |
En outre, les femmes avaient joué un rôle important dans le processus de paix en Irlande du Nord. | UN | كما أن المرأة لعبت دورا هاما في عملية السلام في أيرلندا الشمالية. |
Ce dossier serait confié au médecin généraliste, qui connaît le contexte personnel et familial de ses patients, et qui jouerait ainsi un rôle important dans le processus de soins. | UN | ويودع هذا الملف لدى الطبيب العمومي الذي يكون ملماً باﻷوضاع الشخصية والعائلية لمرضاه والذي سيؤدي بالتالي دوراً هاماً في عملية الرعاية. |
La Maison des nationalités, qui relevait du Bureau, jouait un rôle important dans le processus de préservation de la diversité culturelle et de promotion de la non-discrimination. | UN | ومجلس القوميات، الذي ينجز مهامه تحت إشراف المكتب، يؤدي دوراً هاماً في عملية الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيز عدم التمييز. |
La conclusion d'un accord régional entre pays membres pour la gestion des taux de change peut aussi être un élément important dans le processus de création d'un marché commun. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للترتيبات الإقليمية لإدارة أسعار الصرف فيما بين البلدان الأعضاء أن تشكل عنصراً هاماً في عملية إنشاء سوق مشتركة. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important dans le processus de désarmement nucléaire. | UN | 11 - تشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي. |
Qui plus est, elle joue un rôle important dans le processus de paix de la région, processus dont le suivi et la poursuite exigent la collecte et l'actualisation de données fiables et faciles à utiliser. | UN | وعلاوة على ذلك يتيح المركز الفريد لتلك اللجنة الاضطلاع بدور مهم في عملية السلام الجارية في المنطقة، وهي عملية تتطلب استمرار وتطوير البيانات الدقيقة والفعالة اللازمة لرصد ومواصلة نجاح العملية. |
Il ne fait aucun doute que les migrants jouent un rôle important dans le processus de développement de tous les pays. | UN | لا شك في أن المهاجرين يؤدون دورا مهما في عملية التنمية في كل البلدان. |
L'orateur se félicite que le Rapporteur spécial ait indiqué que la société civile devait jouer un rôle plus important dans le processus de paix. | UN | وأعرب عن اغتباطه لأن المقرر الخاص أشار إلى أنه ينبغي للمجتمع المدني أن يقوم بدور بالغ الأهمية في عملية السلام. |